==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ།
སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ།
རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙྪནྡ་རཏྣཱ་ཀ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནང་གི་མཚན་མོ་བཤེས་བྲལ་གྱི། །ནང་གི་ཉིན་བྱེད་ཐུབ་པ་ནི། །སྣང་བ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཉི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རང་གི་སྙན་ངག་དང་གཞན་གྱི་སྙན་ངག་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་བརྩམ་མོ། །དེ་ལ་དམར་སེར་གྱི་སྡེབ་སྦྱོར་རྩ་བའི་མདོ་དང་དེའི་དཔེར་བརྗོད་ནི་རྒྱལ་བའི་ལྷས་མཛད་དོ། །དེ་དག་གིས་མཛད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ཡོན་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དབེན་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནི་དེ་ལ་པྲཱསྟཱ་ར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མདོར་བསྡུ་བ་མེད་པ་དང༌། ལྕི་ཡང་གི་མིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་མ་བཅིངས་པ་དང༌། ཕལ་ཆེར་མི་གསལ་བ་ཉིད་དང༌། ངོ་མཚར་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ཡང་མ་མཛད་པ་དང༌། ངལ་བསོ་དང༌། ལུས་དང༌། མིང་གི་མིང་འདྲེས་པ་དང་སླ་བ་ཡང་མེད་དོ། །དཔེར་ན། ར་ཛ་དག་རྨ་བྱའི་འགྲོས་སོ། །དེ་ནས་རག་དག་གོ ། ནོར་དང་ཆུ་གཏེར་ལ་ངལ་བསོ་བའི་ན་དག་སྦྱོར་བ་སྟེ། མ་ཡ་དག་གོ ། ཛཱ་ཏི་ཙ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ཡིས་འབྱེད་པ་ནི་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་མེད་པའོ། །རོ་ལངས་ཅན་ནི་ར་ལག་ཕྱི་མའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའང་འདོན་སླ་བ་མེད་དོ། །ངལ་བསོ་དང་ཚོགས་དག་ཀྱང་མི་མཉམ་པར་བཅད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་མཐར་ངལ་བསོ་བ་མེད་དོ། །འདི་ལ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་ཅིང༌། སླར་དཔེར་བརྗོད་ཀྱང་མདོ་ཡིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དེ་བས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་གྱུར་ན། མདོར་བསྡུས་ཚིགས་བཅད་གསལ་བ་དང༌། །མདོ་ཡིས་དཔེར་བརྗོད་བགྱིས་པ་དང༌། །མ་འདྲེས་རིམ་པས་འདོན་པ་དང༌། །མཐར་སྡོད་ཚོགས་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཡིན། །ཚིགས་བཅད་ནི་རྐང་བཞི་ཅན་ནོ། །གང་གི་རྐང་པ་བཞི་དང་བཅས་པ་དེ་ནི་རྐང་བཞི་ཅན་ནོ། །རྐང་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་རྐང་བའི་སྒྲའམ། རྐང་པའི་དོན་ཀུན་སྡུད་པ་ནི། །རྐང་བཞི་ཅན་ཏེ་དེ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་བྲྀཏྟ་དང༌། ཛཱ་ཏིའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །བྲྀཏྟ་དང་ཛཱ་ཏེ་ཞེས་པའི་དབྱེ་བ་འདིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དེ་ནི་

【汉语翻译】
名为《韵律宝藏源》。宝藏源寂静。
名为《韵律宝藏源》。
宝藏源寂静。
印度语：ཙྪནྡ་རཏྣཱ་ཀ་ར་ནཱ་མ།（chandaratnākara nāma，韵律宝藏源）。藏语：《韵律宝藏源》。顶礼语自在童子文殊菩萨！内里黑夜远离友，内里日光能仁尊，乃是殊胜光明体，敬礼胜者日轮尊。为了能够详细了解如何处理自己和他人的诗歌，我将撰写这部论著。其中，红色和黄色的韵律根本经及其例子是由胜者天所作。虽然他们已经完成了创作，但它却非常缺乏八种优点。因此，它在普拉斯塔拉（prāstāra）等方面没有总结，轻重音的名称等没有用诗句约束，而且大多不清楚，也没有展示奇妙的组合，没有休息，身体和名称的混合也很少。例如：ra ja dag是孔雀的步态。然后是rag dag。在财富和水库中休息的na dag组合，即ma ya dag。通过jati ca等方式打开是先前那些人的观点，这是没有组合顺序的。rolaṅs can是ra lag的后半部分等等，也不容易发音。休息和组合也不均匀地划分，因此在组合的结尾没有休息。这有八种优点，并且再次用经文来举例说明。因此，这比那更好。此外，如果在这里变成诗句，那么简明扼要的诗句清晰明了，用经文来举例说明，不混合，按顺序发音，最后停留的组合本身就是优点。诗句是四行。凡具有四行者，即为四行。四行之行的声音或四行之义全部聚集，即为四行，即称为诗句。它又以vṛtta和jāti的区分而分为两种。以vṛtta和jāti的区分，这个诗句就是

【英语翻译】
Titled "The Source of the Treasure of Prosody." The Treasure Source is peaceful.
Titled "The Source of the Treasure of Prosody."
The Treasure Source is peaceful.
In Sanskrit: chandaratnākara nāma (छन्दोरत्नाकर नाम, The Source of the Treasure of Prosody). In Tibetan: "The Source of the Treasure of Prosody." Homage to the youthful Mañjuśrī, the lord of speech! The inner night is devoid of friends, the inner sun is the Muni, it is the essence of supreme light, homage to the victorious sun. In order to understand in detail how to deal with one's own and others' poetry, I will compose this treatise. Among them, the root sūtra of red and yellow prosody and its examples were made by the victorious god. Although they have finished composing it, it is very lacking in the eight qualities. Thus, it has no summary in prāstāra and so on, the names of light and heavy sounds and so on are not bound by verses, and it is mostly unclear, and it does not show wonderful combinations, there is no rest, and there is little mixing of body and name. For example: ra ja dag is the gait of a peacock. Then rag dag. The na dag combination that rests in wealth and water reservoirs, namely ma ya dag. Opening through jati ca and so on is the view of the former ones, which is without the order of combination. rolaṅs can is the latter part of ra lag and so on, which is also not easy to pronounce. The rest and the combination are also unevenly divided, so there is no rest at the end of the combination. This has these eight qualities, and again the examples are given by the sūtra. Therefore, this is even better than that. Furthermore, if it becomes a verse here, then the concise verse is clear, the examples are given by the sūtra, it is not mixed, it is pronounced in order, and the combination that stays at the end is itself a quality. A verse is four lines. Whatever has four lines is a four-line verse. The sound of the four lines or the meaning of the four lines are all gathered, which is a four-line verse, which is called a verse. It is also divided into two types by the distinction of vṛtta and jāti. By the distinction of vṛtta and jāti, this verse is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བགྲང་བ་
བྲྀཏྟ་ཡིན། །བགྲང་བ་ནི་བརྩི་བ་སྟེ་གང་གི་གྲངས་ཡི་གེས་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྲྀཏྟ་རུ་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་མོ་བགྲང་བ་ཛཱ་ཏི་ཡིན། །གང་གི་གྲངས་ཕྱི་མོས་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཛཱ་ཏི་རུ་འགྱུར་རོ། །གང་ཡི་གེ་རེ་རེ་བའང་གསལ་བར་འདོན་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དབྱངས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་མདོར་བསྡུ་ན་ཐུང་དུ་དང་རིང་པོ་དང་པླུ་ཏ་སྟེ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐུང་དུ་ནི་ཕྱི་མོ་གཅིག་པ་སྟེ། དེ་ཡང༌། ཨ་ཨི་ཨུ་རྀ་ལྀ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །རིང་པོ་ནི་ཕྱི་མོ་གཉིས་པ་སྟེ། དེ་ནི། ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །པླུ་ཏ་ནི་ཕྱི་མོ་གསུམ་པ་སྟེ། དེ་ནི་རྣམ་པ་དགུ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་རིང་པོ་བརྒྱད་བྲིས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཐར་པླུ་ཏ་བརྒྱད་རྣམས་དང། དགུ་པ་ལྀ་ཡིག་རྐྱང་པ་ལ་གསུམ་ཡིག་གིས་ཕྱེ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དབྱངས་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་སོ། །གང་ཡི་གེ་རེ་རེ་བ་རྣམས་གསལ་བར་འདོན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསལ་བྱེད་དེ། ཀ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཧའི་མཐར་ཐུག་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང༌། རྗེས་སུ་ང་རོ་དང༌། རྣམ་པར་གཅད་བྱ་དང༌། ལྕེ་རྩ་ཅན་དང༌། མཆུ་ཅན་ཏེ་བཞི་རྣམས་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བསྟན་བཅོས་འདིར་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུའོ། །ཡི་གེ་བགྲང་བ་ན་དབྱངས་བགྲང་བར་བྱའི། གསལ་བྱེད་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་གྱུར་ན། གསལ་བྱེད་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་བདུན། །འདིར་ནི་དབྱངས་ཡིག་ཉི་ཤུ་གཉིས། །འདི་རྣམས་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་དགུ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བགྲང་བར་བྱ། །དབྱངས་ཐུང་དུ་ནི་ཡང་བ་དང་ལ་སྟེ་དྲང་པོའོ། །དབྱངས་ཐུང་དུ་ནི་ཡང་བ་དང་ལ་ཡིག་གི་མིང་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། རི་མོ་འགོད་པ་ན་ཡང་དྲང་པོར་འགྱུར་རོ། །སུ་ཀྲྀ་ཏ་ཀླྀ་པི། ལེགས་བྱས་ནུས་ཤད་ལ། རྐང་པའི་མཐའ་རྣམས་སུ་ཕལ་ཆེ་བཞིག་ལྕི་བ་དང་ག་སྟེ་འཁྱོག་པོའོ། །རྐང་པའི་མཐའ་རྣམས་སུ་དབྱངས་ཐུང་དུ་ཕལ་ཆེ་བ་ཞིག་ལྕི་བ་དང་གའི་མིང་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། རི་མོ་འགོད་པ་ནའང་འཁྱོག་པོའོ། །ཕལ་ཆེ་བ་ཞིག་ཅེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། འདྲ་མཚུངས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ནི་ཟུང་གི་རྐང་པའི་མཐའ་རྣམས་སུ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཟུང་མ་ཡིན་པའི་རྐང་པའི་མཐའ་རྣམས་སུ་ཡང་ངོ༌། །དབྱངས་དང་བྲལ་བའི་གསལ་བྱེད་ལས་སྔ་མའང་ངོ༌། །དབྱངས་དང་བྲལ་བའི་གསལ་བྱེད་ལས་སྔ་མ་གང་ཡིན

【汉语翻译】
成为两种。文字计算是“वृत्त(藏文：བྲྀཏྟ་，梵文天城体：vṛtta，梵文罗马拟音：vritta，汉语字面意思：圆满)”。计算是计数，凡其数量以文字而定者，则成为“वृत्त(藏文：བྲྀཏྟ་，梵文天城体：vṛtta，梵文罗马拟音：vritta，汉语字面意思：圆满)”。音节计算是“जाति(藏文：ཛཱ་ཏི་，梵文天城体：jāti，梵文罗马拟音：jati，汉语字面意思：种姓)”。凡其数量以音节而定者，则成为“जाति(藏文：ཛཱ་ཏི་，梵文天城体：jāti，梵文罗马拟音：jati，汉语字面意思：种姓)”。凡是能清楚地发出每一个字母的，就叫做元音。简而言之，它分为短音、长音和长长音三种。其中，短音是一个音节，即：अ इ उ ऋ ऌ(藏文：ཨ་ཨི་ཨུ་རྀ་ལྀ་，梵文天城体：a i u ṛ ḷ，梵文罗马拟音：a i u ṛ ḷ，汉语字面意思：啊、伊、乌、热、勒)五种。长音是两个音节，即：आ ई ऊ ऋ ए ऐ ओ औ(藏文：ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་，梵文天城体：ā ī ū ṝ e ai o au，梵文罗马拟音：ā ī ū ṝ e ai o au，汉语字面意思：啊、伊、乌、热、唉、艾、哦、奥)八种。长长音是三个音节，共有九种，就像写八个长音一样，在八个长音的末尾加上长长音，第九个是单独的ऌ(藏文：ལྀ་，梵文天城体：ḷ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：勒)字用三字分开。因此，元音共有二十二个。凡是不能清楚地发出每一个字母的，就叫做辅音，从ཀ(藏文：ཀ，梵文天城体：ka，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎)开始到ཧ(藏文：ཧ，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈)结束，共有三十三个，再加上随韵母（anusvāra）、止韵母（visarga）、舌根音和唇音这四种，共三十七个。因此，这部论著中的字母共有五十九个。计算字母时，应计算元音，而不应计算辅音。又，如果在这里变成诗句，辅音有三十七个。这里元音字母有二十二个。这些共有五十九个字母。应计算元音字母。短元音是“ཡཾ(藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬)”和“ལ(藏文：ལ，梵文天城体：la，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉)”，是直的。短元音变成具有“ཡཾ(藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬)”和“ལ(藏文：ལ，梵文天城体：la，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉)”字之名，画线时也变成直的。“सुकृत क्लिपि(藏文：སུ་ཀྲྀ་ཏ་ཀླྀ་པི།，梵文天城体：sukṛta klipi，梵文罗马拟音：sukṛta klipi，汉语字面意思：善作 黏着)”，“लेग्स ब्येद नुस शद ल(藏文：ལེགས་བྱས་ནུས་ཤད་ལ།，，，)”。诗句的末尾大多是重的，即“ग(藏文：ག，梵文天城体：ga，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎)”，是弯曲的。诗句的末尾，短元音大多变成具有重音和“ग(藏文：ག，梵文天城体：ga，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：嘎)”之名，画线时也是弯曲的。“大多”是什么意思呢？对于相同等等的情况，不会改变。另外，双数诗句的末尾会按照适当的方式改变，而对于“དབང་པོ་རྡོ་རྗེ(藏文：དབང་པོ་རྡོ་རྗེ，，，)”等等，则在非双数诗句的末尾也是如此。没有元音的辅音之前的那个音也是如此。没有元音的辅音之前的那个音是什么？

【英语翻译】
It becomes two types. Counting letters is "vṛtta (藏文：བྲྀཏྟ་，梵文天城体：vṛtta，梵文罗马拟音：vritta，汉语字面意思：Circle)". Counting is calculating, and whatever number is determined by letters becomes "vṛtta (藏文：བྲྀཏྟ་，梵文天城体：vṛtta，梵文罗马拟音：vritta，汉语字面意思：Circle)". Counting syllables is "jāti (藏文：ཛཱ་ཏི་，梵文天城体：jāti，梵文罗马拟音：jati，汉语字面意思：Caste)". Whatever number is determined by syllables becomes "jāti (藏文：ཛཱ་ཏི་，梵文天城体：jāti，梵文罗马拟音：jati，汉语字面意思：Caste)". Whatever clearly pronounces each letter is called a vowel. In short, it is of three types: short, long, and pluta. Among these, the short vowel is one syllable, which is: a i u ṛ ḷ (藏文：ཨ་ཨི་ཨུ་རྀ་ལྀ་，梵文天城体：a i u ṛ ḷ，梵文罗马拟音：a i u ṛ ḷ，汉语字面意思：a i u ṛ ḷ) five types. The long vowel is two syllables, which is: ā ī ū ṝ e ai o au (藏文：ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་，梵文天城体：ā ī ū ṝ e ai o au，梵文罗马拟音：ā ī ū ṝ e ai o au，汉语字面意思：ā ī ū ṝ e ai o au) eight types. The pluta is three syllables, which is of nine types. Just as the eight long vowels are written, at the end of the eight long vowels, add the eight pluta vowels, and the ninth is the single ḷ (藏文：ལྀ་，梵文天城体：ḷ，梵文罗马拟音：ḷ，汉语字面意思：ḷ) letter separated by the number three. Therefore, there are twenty-two vowels. Whatever does not clearly pronounce each letter is called a consonant, from ka (藏文：ཀ，梵文天城体：ka，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：ka) to the end of ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ha), there are thirty-three, plus the anusvāra, visarga, jihvāmūlīya, and upadhmānīya, these four, making thirty-seven. Therefore, in this treatise, there are fifty-nine letters. When counting letters, vowels should be counted, not consonants. Also, if it becomes a verse here, there are thirty-seven consonants. Here there are twenty-two vowel letters. These are fifty-nine letters. Vowel letters should be counted. Short vowels are yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：yam) and la (藏文：ལ，梵文天城体：la，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：la), which are straight. Short vowels become named after the letters yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：yam) and la (藏文：ལ，梵文天城体：la，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：la), and when drawing lines, they also become straight. "sukṛta klipi (藏文：སུ་ཀྲྀ་ཏ་ཀླྀ་པི།，梵文天城体：sukṛta klipi，梵文罗马拟音：sukṛta klipi，汉语字面意思：Well done, attached)". At the end of the feet, most are heavy, which is ga (藏文：ག，梵文天城体：ga，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：ga), which is curved. At the end of the feet, most short vowels become named after heavy and ga (藏文：ག，梵文天城体：ga，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：ga), and when drawing lines, they are also curved. What does "mostly" mean? For similar and other situations, it does not change. Otherwise, at the end of even-numbered feet, it changes as appropriate, and for dbang po rdo rje (藏文：དབང་པོ་རྡོ་རྗེ，，，) and others, it is also the same at the end of odd-numbered feet. The previous consonant without a vowel is also the same. What is the previous sound of a consonant without a vowel?

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་
ཐུང་དུ་དེ་ཡང་ལྕི་བ་དང་ག་ཡིག་ཡིན་ཏེ། འཁྱོག་པོར་ཡང་འགྱུར་རོ། །མྲྀ་ཏྱུཿཀིཾ་ཀླྀཔྟཿ། ཤི་ན་ནུས་ནས་ཅི། རིང་པོ་ཉིད་དང་པླུ་ཏ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །རིང་པོ་དང་པླུ་ཏ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ལྕི་བ་དང་ག་དང་འཁྱོག་པོར་འགྱུར་རོ། །ནཱ་རཱིནྲཱྀཏཱུ་བེ་དྷོ་དེ་ཝཽ། ལྷའི་ཆ་བྱད་བུད་མེད་གར་དག་སྒྱུར། པླུ་ཏ་ནི་ངེས་པར་ཡང་སྟེ། ཨིནྡྲོ྅གྣཱིཀླྀ྅པྟ་ཤི་ཁཿ། ཀླྀ྅བཏ་ཤི་ཁ་དབང་པོ་མེ་དག་ཡིན། གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ལྕི་བ་བྷ་རུ་འདོད། གསུམ་གྱི་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིའོ། །གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་ལྕི་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྷ་རུ་འདོད་པ་སྟེ་བྷའི་མིང་ཅན་དུ་འདོད་དོ། །གང་གི་དང་པོ་ཡང་ཡིན་ལྕི་བ་ཁོ་ན་ཡང་ཡིན་པ་ནི་དང་པོ་ལྕི་བ་སྟེ། དང་པོ་ཁོ་ན་ལྕི་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །ཛ་དབུས་ལྕི། གསུམ་གྱི་དབུས་མ་ལྕི་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ཛ་རུ་འདོད་པ་སྟེ། ཛའི་མིང་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། ། །ས་མཐའ་ལྕི། མཐའ་ལྕི་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ས་རུ་འདོད་པ་སྟེ་ས་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །མ་ཀུན་ལྕི། ཐམས་ཅད་ལྕི་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མ་རུ་འདོད་པ་སྟེ་མ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །ཡ་ཐོག་ཡང༌། ཐོག་མ་ཡང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡ་རུ་འདོད་པ་སྟེ་ཡ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །ར་དབུས་ཡང༌། དབུས་མ་ཡང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ར་རུ་འདོད་པ་སྟེ་ར་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །ཏ་མཐའ་ཡང༌། མཐའ་ཡང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཏ་རུ་འདོད་པ་སྟེ་ཏ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །ན་ཀུན་ཡང༌། ཐམས་ཅད་ཡང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ན་རུ་འདོད་པ་སྟེན་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ། །དེ་རྣམས་བརྒྱད་དོ། །ཡི་གེ་གསུམ་པའི་ཚོགས་དེ་རྣམས་ནི་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ། བྷ་དང་ཛ་དང་ས་དང་མ་དང་ཡ་དང་ར་དང་ཏ་དང་ན་རྣམས་སོ། །ཡི་གེ་འདི་རྣམས་གང་དུ་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་དེར་དེ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གི་མདོ་རྣམས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །བྷ་ཐོག་ལྕི་བ་ཛ་དབུས་ལྕི། །ས་མཐའ་ལྕི་བ་མ་ཀུན་ལྕི། །ཡ་ཐག་ཡང་བར་དབུས་ཡང༌། །ཏ་མཐའ་ཡང་བ་ན་ཀུན་ཡང༌། །དྲུག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རེ་རེ་འཕེལ་བའི་རྐང་པས་སྡེབ་སྦྱོར་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །སྡེབ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲྀཏྟ་གཞག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རྐང་པ་
བྱས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ནས་ཕྱི་མར་ཡི་གེ་རེ་རེ་འཕེལ་བའི་རྐང་པས་སྡེབ་སྦྱོར་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ། །དབྱངས་སྒྲོགས། རབ་དགའ།

【汉语翻译】
短的，那也是重音和“ག”字，也會變成彎曲的。མྲྀ་ཏྱུཿཀིཾ་ཀླྀཔྟཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）死亡，什么，准备好。如果死了，有什么用呢？長音和pluta也是。長音和pluta在所有情況下都是重音和“ག”和彎曲的。ནཱ་རཱིནྲཱྀཏཱུ་བེ་དྷོ་དེ་ཝཽ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）女人，舞蹈，穿透，神。神的裝扮，女人，舞蹈等會改變。pluta肯定是輕音。ཨིནྡྲོ྅གྣཱིཀླྀ྅པྟ་ཤི་ཁཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）因陀罗，阿耆尼，准备好，顶端。Klipta Shikha是因陀罗和阿耆尼。三者之首為重音，被認為是“བྷ”。三者指的是三個字母。三者之首，哪個是重音，那被認為是“བྷ”，也就是被認為是名為“བྷ”的。哪個是第一個也是重音，那就是第一個是重音，只有第一個是重音。同樣地，對於後面的也要理解。ཛ་དབུས་ལྕི། 三者之中間為重音的是，被認為是“ཛ”，也就是被認為是名為“ཛ”的。ས་མཐའ་ལྕི། 三者之中，結尾為重音的，被認為是“ས་”，也就是被認為是名為“ས་”的。མ་ཀུན་ལྕི། 三者之中，全部為重音的，被認為是“མ་”，也就是被認為是名為“མ་”的。ཡ་ཐོག་ཡང༌། 三者之中，開頭為輕音的，被認為是“ཡ་”，也就是被認為是名為“ཡ་”的。ར་དབུས་ཡང༌། 三者之中，中間為輕音的，被認為是“ར་”，也就是被認為是名為“ར་”的。ཏ་མཐའ་ཡང༌། 三者之中，結尾為輕音的，被認為是“ཏ་”，也就是被認為是名為“ཏ་”的。ན་ཀུན་ཡང༌། 三者之中，全部為輕音的，被認為是“ན་”，也就是被認為是名為“ན་”的。那些是八個。那三個字母的集合是八個，也就是བྷ་、ཛ་、ས་、མ་、ཡ་、ར་、ཏ་和ན་。在任何地方念誦這些字母，都應記住與之相關的名稱的經文。བྷ་開頭重音，ཛ་中間重音。ས་結尾重音，མ་全部重音。ཡ་開頭輕音，ར་中間輕音。ཏ་結尾輕音，ན་全部輕音。從第六個開始，通過每個增加一個音節來理解韻律。所謂的韻律是為了放置वृत्त。從六個字母的音步開始，然後通過在後面每個增加一個字母的音步來理解韻律。聲音宣告。極喜。

【英语翻译】
Short, that is also a heavy accent and the letter "ག", it will also become curved. mṛtyuḥ kiṃ kḷptaḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) death, what, prepared. If dead, what's the use? Long sounds and pluta are also. Long sounds and pluta are heavy accents and "ག" and curved in all cases. nārī nṛtū vedho devo. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) woman, dance, pierce, god. The dress of the gods, women, dances, etc. will change. pluta is definitely a light accent. indro'gnī kḹpta śikhaḥ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Indra, Agni, prepared, top. Klipta Shikha is Indra and Agni. The first of the three is considered to be the heavy accent "བྷ". The three refer to the three letters. The first of the three, which is the heavy accent, is considered to be "བྷ", that is, it is considered to be named "བྷ". Which is the first and also the heavy accent, that is the first is the heavy accent, only the first is the heavy accent. Similarly, it should be understood for the latter ones as well. ja dabus lci. The middle of the three is the heavy accent, which is considered to be "ཛ", that is, it is considered to be named "ཛ". sa mtha' lci. Of the three, the ending is the heavy accent, which is considered to be "ས་", that is, it is considered to be named "ས་". ma kun lci. Of the three, all are heavy accents, which are considered to be "མ་", that is, it is considered to be named "མ་". ya thog yang. Of the three, the beginning is the light accent, which is considered to be "ཡ་", that is, it is considered to be named "ཡ་". ra dabus yang. Of the three, the middle is the light accent, which is considered to be "ར་", that is, it is considered to be named "ར་". ta mtha' yang. Of the three, the ending is the light accent, which is considered to be "ཏ་", that is, it is considered to be named "ཏ་". na kun yang. Of the three, all are light accents, which are considered to be "ན་", that is, it is considered to be named "ན་". Those are eight. The collection of those three letters is eight, namely བྷ་, ཛ་, ས་, མ་, ཡ་, ར་, ཏ་ and ན་. Wherever these letters are recited, the sutras of the names related to them should be remembered. བྷa beginning heavy accent, ཛa middle heavy accent. ས་ ending heavy accent, མ་ all heavy accents. ཡ་ beginning light accent, ར་ middle light accent. ཏ་ ending light accent, ན་ all light accents. Starting from the sixth, understand the rhythm by increasing one syllable each. The so-called rhythm is for placing vṛtta. Starting from the foot of six letters, and then understanding the rhythm by increasing one letter each in the back. Sound announcement. Very happy.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 རྗེས་བསྔགས། བྲྀ་ཧ་ཏཱི། ཕྲེང་ལྡན་དེ་བཞིན་གསུམ་བསྔགས་སོ། །སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པའི་རྒྱུན་བཀོད་པ་དེ་ལས་རིམ་པ་བཞིན་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་མིང་རྣམས་འབྲེལ་ལོ། །ཡི་གེ་དྲུག་གི་རྐང་པས་དབྱངས་སྒྲོགས་སོ། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་རྐང་པས་རབ་དགའོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྗེས་བསྔགས་སོ། །ཡི་གེ་དགུས་བྲྀ་ཧ་ཏཱིའོ། །ཡི་གེ་བཅུས་ཕྲེང་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་གིས་གསུམ་བསྔགས་སོ། །སྐྱེ་འགྲོ་ནུས་ལྡན་ལེགས་སྤྱོད་བརྟན་འཛིན་རྣམས། སོ་སོར་རེ་རེ་ཕྱི་མར་ཤིན་ཏུ་ཡང་ངོ༌། །སོ་སོའི་སྒྲ་ནི་རེ་རེའི་དོན་ཏོ། །གསུམ་བསྔགས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོ་རེ་རེ་དང་ཕྱི་མ་ཤིན་ཏུའི་མིང་ཅན་དུའང་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྐང་པས་སྐྱེ་འགྲོའོ། །ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་སྐྱེ་འགྲོའོ། །ཡི་གེ་བཅུ་བཞིས་ནུས་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་བཅོ་ལྔས་ཤིན་ཏུ་ནུས་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གིས་ལེགས་སྤྱོད་དོ། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སྤྱོད་དོ། །ཡི་གེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྟན་འཛིན་ནོ། །ཡི་གེ་བཅུ་དགུས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་འཛིན་ནོ། །སོ་སོ་སྨོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། སྐྱེ་འགྲོ་ནུས་ལྡན་ལེགས་སྤྱོད་བརྟན་འཛིན་རྣམས། ཤིན་ཏུ་སྐྱེ་འགྲོ། ཤིན་ཏུ་ནུས་ལྡན། ཤིན་ཏུ་ལེགས་སྤྱོད། ཤིན་ཏུ་བརྟན་འཛིན་ཞེས་པའི་མིང་འདི་དག་ཏུ་རིམ་པ་བཞིན་མི་འགྱུར་རོ། །བྱེད་ལྡན་དག་པ་རབ་ཀུན་རྣམ་ལེགས་ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་ལས་ཕྱི་མ་ཡང་ངོ༌། །འདི་ནས་ཕྱི་མའི་སྡེབ་སྦྱོར་ནི་བྱེད་ལྡན་འབའ་ཞིག་པ་དང༌། རབ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱི་མའི་མིང་ཅན་ཡང་ངོ༌། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུའི་རྐང་པས་བྱེད་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་རབ་བྱེད་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ཀུན་བྱེད་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་བྱེད་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ལེགས་བྱེད་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་ཤིན་ཏུ་བྱེད་ལྡན་ནོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་གིས་ལྷག་པར་བྱེད་ལྡན་ནོ། །དེ་ལྟར་དྲུག་བརྒྱད་རྟ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་མདོ་གསུམ་གྱིས་བརྗོད་ཟིན་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དྲུག་དང༌། བརྒྱད་དང་རྟ་རྣམས་སོ། །རྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་ནོ། །གྲངས་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་གྲངས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ན་གཟུགས་
ནི་གཅིག་གོ །ཟུང་ནི་གཉིས་སོ། །མེ་ནི་གསུམ་མོ། །རིག་བྱེད་

【汉语翻译】
后赞。布日哈底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。花鬘，如是三赞梭。组合的次第相续安立，由此次第组合的名称相连。六个字的韵脚是扬声。七个字的韵脚是极喜。八个字的是后赞。九个字的是布日哈底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。十个字的是花鬘。十一个字的是三赞。生灵、有能、善行、坚执等，各自一一后加极也。各自的语声是一一的意义。三赞的紧接着的组合，凡是那些生灵等各自一一和后加极的名字也变。十二个字的韵脚是生灵。十三个字的是极生灵。十四个字的是有能。十五个字的是极有能。十六个字的是善行。十七个字的是极善行。十八个字的是坚执。十九个字的是极坚执。各自说的是什么呢？生灵、有能、善行、坚执等，极生灵，极有能，极善行，极坚执这些名字不依次变。作者、清净、极、全、遍、善、极、尤其从之后也。从此之后的组合是作者唯一，极等从之后的名称也。二十个字的韵脚是作者。二十一个字的是极作者。二十二个字的是全作者。二十三个字的是遍作者。二十四个字的是善作者。二十五个字的是极作者。二十六个字的是尤其作者。如是六八马等梭。如是三部经所说的组合，凡是那些依次是六和八与马等梭。马叫做七。数量极著名的事物是数量接近表示。那怎么样呢？色是一。双是二。火是三。明行

【英语翻译】
Later praise. Bṛhatī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Garland, thus the three praises. The sequence of combinations is continuously established, and from this, the names of the combinations are connected in order. The six-syllable foot is vocalized. The seven-syllable foot is very joyful. The eight-syllable is the later praise. The nine-syllable is Bṛhatī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The ten-syllable is Garland. The eleven-syllable is the three praises. Beings, capable, good conduct, steadfastness, etc., each individually with "extremely" added at the end. The sound of each is the meaning of each. The combination immediately following the three praises, all those beings, etc., each individually and also become names with "extremely" added at the end. The twelve-syllable foot is beings. The thirteen-syllable is extremely beings. The fourteen-syllable is capable. The fifteen-syllable is extremely capable. The sixteen-syllable is good conduct. The seventeen-syllable is extremely good conduct. The eighteen-syllable is steadfastness. The nineteen-syllable is extremely steadfastness. What is meant by saying each individually? Beings, capable, good conduct, steadfastness, etc., extremely beings, extremely capable, extremely good conduct, extremely steadfastness, these names do not change in order. Author, pure, extreme, whole, complete, good, extreme, especially also from after. From here, the subsequent combination is only the author, and the names from extreme, etc., are also after. The twenty-syllable foot is author. The twenty-one-syllable is extremely author. The twenty-two-syllable is whole author. The twenty-three-syllable is complete author. The twenty-four-syllable is good author. The twenty-five-syllable is extremely author. The twenty-six-syllable is especially author. Thus, six, eight, horse, etc. Thus, the combinations spoken of by the three sutras are, in order, six, eight, and horse, etc. Horse is called seven. Things that are very famous in number are used to indicate numbers that are close. How is that? Form is one. Pair is two. Fire is three. Knowledge

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཆུ་གཏེར་ནི་བཞིའོ། །མདའ་དང་དབང་བོ་དང་ཡུལ་ནི་ལྔའོ། །དུས་དང་རོ་ནི་དྲུག་གོ །འཇིག་རྟེན་དང་རྟ་དང་དབྱངས་དང་ཐུབ་པ་ནི་བདུན་ནོ། །ནོར་ལྷ་དང་ཡན་ལག་དང་མྱོས་བྱེད་ནི་བརྒྱད་དོ། །བུ་ག་དང་གཟའ་ནི་དགུའོ། །ཕྱོགས་ནི་བཅུའོ། །དྲག་པོ་ནི་བཅུ་གཅིག་གོ །ཉི་མ་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །སྲིད་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་མོ། །ཡིད་སྐྱེས་ནི་བཅུ་བཞིའོ། །མཉམ་དང་ཕྱེད་མཉམ་མི་མཉམ་ཞེས་བྱ་བ། །བྲྀཏྟ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་རབ་བཤད་བྱ། །དེ་ནི་དཔུས་ཕྲ་སོགས་དང་ཉེར་བཀྲ་སོགས། །ཁ་སྒོ་ལ་སོགས་རྣམས་དང་གོ་རིམས་བཞིན། །མཉམ་པ་དང་ཕྱེད་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྲྀཏྟ་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་དུ་སྨྲའོ། །དེ་ཡང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དབུས་ཕྲ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཉེར་བཀྲ་ལ་སོགས་པ་དང་ཁ་སྒོ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་པ་སྡོད། །གནས་པ་དང་སྡོད་པ་དང་ངལ་བསོ་བ་དང་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་སོ། །བྲྀཏྟ་དང་ཛཱ་ཏི་རྣམས་ལ་གང་འདོད་པའི་ཡི་གེས་གནས་པ་དེ་ནི་སྡོད་དོ། །གཎྜ་སྭོ་དཱ་པ་ན་ཡ་ན་རུ་ཛཱ་ཀླཱནྟ་ཀརྞོཏྤ་ལཱ་ནཱཾ། པྲ་ཎ་མཙྪ་ཤཱཾ་ཀ་མཽ་ལི་དྭི་གུ་ཎཱི་ཀྲྀ་ཏ་ཙ་ར་ཎ་བ་ཁ་ཀི་ར་ཎཱ། འགྲམ་པའི་རྡུལ་སེལ་མིག་མཛེས་མ། །རྣ་བའི་ཨུཏྤལ་ངལ་རྣམས་ཀྱི། །ཉིས་འགྱུར་བྱས་ཞབས་སེན་ཟེར་ལ། །རི་བོང་གིས་མཚན་ཐོད་ཅན་འདུད། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། མི་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འགྱུར་བ་སྟེ། ཨེ་ཥ་ཀྵི་ཏི་པོ་བི་ཁྱཱ་ཏ་སྥུ་ཊ་ཀཱིརྟཱིཿ། ཡ་སྱེ་དྷྭ་ཛི་ནཱི་ཀེ་ཏཱུ་དསྟ་གྷ་ཎཽ་གྷཱ། གང་གི་རྒྱལ་མཚན་ཏོག་དག་ནི། །རྒྱ་ཆེ་སྟུག་པོར་ཚོགས་གྱུར་པ། །གྲགས་པ་རབ་རྒྱས་འདི་ཉིད་ནི། །ས་སྐྱོང་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤད། །རྐང་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ལའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་རྐང་པའི་མཐའ་ལ་ངལ་བསོ་བར་འགྱུར་རོ། །བྷ་སོགས་ཨུད་ལ་དེ་ལྡན་ནོ། །མཐའ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་གོ །བྷ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཨུ་ཡིག་གྱུར་ན་ངལ་བསོ་དང་ལྡན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ལྕི་བ་ཝ། ལྕི་བའི་སྡོད་དང་ལྡན་པ་ནི་ཝའི་མིང་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་བ་ཀ །ཡང་བའི་ངལ་བསོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཀའི་མིང་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །མདོ་གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ནི་ངལ་བསོ་མཉམ་པར་བཅད་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་བའང་ཚོགས་མི་མཉམ་པར་བཅད་པ་སྤངས་ནས་མཉམ་པར་
བཅད་པ་ལ་འདུག་སྟེ། ངལ་བསོ་བ་ལ་གོམས་པར་གྱུར་ཏོ། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལའོ། །རྐང་པ་དག་དང་རྐང་པ་དག་ནི་རྐང་པ་སོ་སོའོ། །འདི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་ལ་སྤྱིར་བཏང་བའོ

【汉语翻译】
水和宝藏是四。箭、根、境是五。时和味是六。世界、马、声、能仁是七。财神、肢体、迷醉是八。孔穴和星宿是九。方是十。猛烈是十一。太阳是十二。有是十三。意生是十四。 齐等、半齐等、不齐等，
名为“वृत्त (藏文：བྲྀཏྟ།，梵文天城体：वृत्त，梵文罗马转写：vṛtta，汉语字面意思：圆圈，韵律)”三种善说。 那是腰细等和近显等，
口门等和次第一样。 齐等、半齐等、不齐等，
名为“वृत्त (藏文：བྲྀཏྟ།，梵文天城体：वृत्त，梵文罗马转写：vṛtta，汉语字面意思：圆圈，韵律)”三种而说。 那也次第一样，腰细等，近显等和口门等。 欲望的住所是住。 住所、住处、休息和圆满，这些是异名。 वृत्त (藏文：བྲྀཏྟ།，梵文天城体：वृत्त，梵文罗马转写：vṛtta，汉语字面意思：圆圈，韵律)和 जाति (藏文：ཛཱ་ཏི།，梵文天城体：जाति，梵文罗马转写：jāti，汉语字面意思：种类)等，随所欲的字安住，那就是住。 ग गण्ड स्वोदापनयन रुजा क्लान्त कर्णोत्पलनां ।
प्रणमच्छ शाङ्क मौलि द्विगुणीकृत चरण बाख किरणा ।
(藏文：གཎྜ་སྭོ་དཱ་པ་ན་ཡ་ན་རུ་ཛཱ་ཀླཱནྟ་ཀརྞོཏྤ་ལཱ་ནཱཾ། པྲ་ཎ་མཙྪ་ཤཱཾ་ཀ་མཽ་ལི་དྭི་གུ་ཎཱི་ཀྲྀ་ཏ་ཙ་ར་ཎ་བ་ཁ་ཀི་ར་ཎཱ།)
脸颊拂尘眼妩媚，
耳莲花疲惫诸般，
双倍足甲光芒上，
兔标顶饰者敬礼。
所谓的“欲望的”是什么意思呢？ 不被不欲者所变，即： एष क्षिति पो विख्यात स्फुट कीर्तिः ।
यस्ये ध्वजिनी केतू दस्त घनौघा ।
(藏文：ཨེ་ཥ་ཀྵི་ཏི་པོ་བི་ཁྱཱ་ཏ་སྥུ་ཊ་ཀཱིརྟཱིཿ། ཡ་སྱེ་དྷྭ་ཛི་ནཱི་ཀེ་ཏཱུ་དསྟ་གྷ་ཎཽ་གྷཱ།)
彼之旗帜与顶饰，
广大稠密如云集，
名声显赫此尊者，
被说为护地之王。
在句子的末尾。 总之，在句子的末尾会休息。 भ 等与उ相连即具彼。 所谓“末尾”是跟随。 भ等八组的末尾，若有उ字，则应知与休息相连。 重音是व。 与重音的住处相连，即变为व之名。 轻音是क。 与轻音的休息相连，即变为क之名。 这三个要点是平均分割休息的意义。 世界也舍弃了不平均分割的组合，安住于平均分割，习惯于休息。 在各个句子中。 句子等和句子等，即各个句子。 这是对齐等 वृत्त (藏文：བྲྀཏྟ།，梵文天城体：वृत्त，梵文罗马转写：vṛtta，汉语字面意思：圆圈，韵律)的普遍解释。

【英语翻译】
Water and treasures are four. Arrows, senses, and lands are five. Time and taste are six. World, horse, sound, and sage are seven. Wealth deity, limbs, and intoxication are eight. Apertures and planets are nine. Directions are ten. Fierce ones are eleven. Sun is twelve. Existence is thirteen. Mind-born is fourteen.
Equal, semi-equal, and unequal,
Named "वृत्त (Tibetan: བྲྀཏྟ།, Devanagari: वृत्त, Romanized Sanskrit: vṛtta, Literal Chinese meaning: circle, meter)" are well explained in three ways. That is, slender waist and so on, and near-manifest and so on,
Mouth-door and so on, and in sequence. Equal, semi-equal, and unequal,
Named "वृत्त (Tibetan: བྲྀཏྟ།, Devanagari: वृत्त, Romanized Sanskrit: vṛtta, Literal Chinese meaning: circle, meter)" are said to be of three kinds. That is, in sequence, slender waist and so on, near-manifest and so on, and mouth-door and so on.
The dwelling of desires is stay. Dwelling, staying, resting, and completion are synonyms. In वृत्त (Tibetan: བྲྀཏྟ།, Devanagari: वृत्त, Romanized Sanskrit: vṛtta, Literal Chinese meaning: circle, meter) and जाति (Tibetan: ཛཱ་ཏི།, Devanagari: जाति, Romanized Sanskrit: jāti, Literal Chinese meaning: kind) etc., the letter that dwells according to desire, that is stay. ग गण्ड स्वोदापनयन रुजा क्लान्त कर्णोत्पलनां ।
प्रणमच्छ शाङ्क मौलि द्विगुणीकृत चरण बाख किरणा ।
(Tibetan: གཎྜ་སྭོ་དཱ་པ་ན་ཡ་ན་རུ་ཛཱ་ཀླཱནྟ་ཀརྞོཏྤ་ལཱ་ནཱཾ། པྲ་ཎ་མཙྪ་ཤཱཾ་ཀ་མཽ་ལི་དྭི་གུ་ཎཱི་ཀྲྀ་ཏ་ཙ་ར་ཎ་བ་ཁ་ཀི་ར་ཎཱ།)
Cheeks dusting, eyes charming,
Ear lotus, weariness of all kinds,
Doubled toenail rays,
The rabbit-marked crown bows.
What does "of desires" mean? It is not changed by the non-desiring, that is: एष क्षिति पो विख्यात स्फुट कीर्तिः ।
यस्ये ध्वजिनी केतू दस्त घनौघा ।
(Tibetan: ཨེ་ཥ་ཀྵི་ཏི་པོ་བི་ཁྱཱ་ཏ་སྥུ་ཊ་ཀཱིརྟཱིཿ། ཡ་སྱེ་དྷྭ་ཛི་ནཱི་ཀེ་ཏཱུ་དསྟ་གྷ་ཎཽ་གྷཱ།)
Whose banners and crests,
Are vast and dense like clouds,
This renowned one,
Is said to be the protector of the earth.
At the end of the verses. In all, there will be rest at the end of the verses. भ etc. with उ, that possesses it. "End" means following. At the end of the eight groups of भ etc., if there is the letter उ, then it should be known to be connected with rest. Heavy is व. Connected with the dwelling of heavy, it becomes the name of व. Light is क. Connected with the rest of light, it becomes the name of क. These three points are the meaning of equally dividing rest. The world also abandons the unequally divided combination, and dwells in the equally divided, becoming accustomed to rest. In each verse. Verses etc. and verses etc. are each verse. This is a general explanation for equal वृत्त (Tibetan: བྲྀཏྟ།, Devanagari: वृत्त, Romanized Sanskrit: vṛtta, Literal Chinese meaning: circle, meter).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། །ཏྱཽ་ཙེཏྟ་ནུ་མ་དྷྱཱ། གལ་ཏེ་ཏ་ཡ་དབུས་ཕྲའོ། །ཏ་ཡིག་དང་ཡ་ཡིག་གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དབུས་ཕྲ་ཞེས་བྱ་བའི་བྲྀཏྟར་འགྱུར་རོ། །བསྟན་བཅོས་འདིར་མདོ་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་མདོའི་ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱིས་པྲཱསྟཱ་ར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཏ་ཡ་ཞེས་པ་ལུས་སོ། །རྐང་པའི་མཐའ་རྣམས་སུ་ངལ་བསོའོ། །དེ་དག་གི་རྐང་པས་རྐང་པ་སོ་སོ་ལའོ་ཞེས་པ་དང་མངོན་པར་སྦྲེལ་ལོ། །དབུས་ཕྲ་ཞེས་པ་མིང་ངོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་ལ་མདོ་རྐང་པ་ཡིན་པས་ལན་བཞིར་བསྐྱར་ནས་ཚིགས་བཅད་བྱའོ། །གཞོན་ནུ་རོལ་པ་ཛ་ས་ག །ཛ་དང་ས་དང་ག་ཡིག་གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གཞོན་ནུ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྲྀཏྟར་འགྱུར་རོ། །ཀུ་མཱ་ར་ལ་ལི་ཏཱ་ཛྶཽ་ག །། ལྕི་ཡང་བཞི་པ་དེ་ནི་འདྲ་མཚུངས་སོ། །གང་གི་རྐང་པ་སོ་སོ་ལག་དང་ལ་ལན་བཞིར་ངེས་བ་དེ་ནི་འདྲ་མཚུངས་སོ། །གླཽ་ཙ་ཏུཿས་མཱ་ནྱ་སཽ་ཧི། ལ་ག་བཞི་པ་དེ་ནི་གཞལ་དཔག་གོ །གང་གི་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ལ་དད་ག་ལན་བཞིར་གྱུར་བ་དེ་ནི་གཞལ་དཔག་གོ །ལ་གཽ་ཙ་ཏུཿཔྲ་མཱ་ཎྱ་སཽ། གལ་ཏེ་བྷ་དག་ག་དག་རྐང་བཀྲ། གལ་ཏ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་དག་དང་ག་དག་ཏུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རྐང་བཀྲའོ། །ཙི་ཏྲ་པ་དཱ་ཡ་དི་བྷཽ་གཽ། གལ་ཏེ་མ་དག་ག་དག་གློག་ཕྲེང༌། གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་གཉིས་དང་ལྕི་བ་གཉིས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གློག་གི་ཕྲེང་བའོ། །མཽ་གཽ་ཙཏྶྭཱ་བི་དྱུནྨཱ་ལཱ། བྷ་ལས་ཏ་ལ་ག་བྲམ་ཟེའི་བུ། གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཏ་དང་ཡང་བ་དང་ལྕི་བ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་བྲམ་ཟེའི་བུའོ། །དམར་སེར་ནི་བྲམ་ཟེའི་བུ་རྩེན་པ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བྷཱཏྟ་ལ་གཱ་མཱ་ཎ་བ་ཀཾ། གལ་ཏེ་ར་ལས་ནས་དག་གཤོལ་གདོང༌། གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ར་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ན་དང་ས་ཡོད་པ་དེའི་ཆེ་གཤོལ་གདོང་ངོ༌། །རཱནྣ་སཽ་ཡ་དི་ཧ་ལ་མུ་ཁཱི། ན་དག་མ་ནི་ལག་འགྲོ་ཁྱེའུའི་བུ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་གཉིས་དང་མ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་ལག་འགྲོ་ཁྱེའུའི་བུའོ། །བྷུ་ཛ་ག་ཤི་ཤུ་སུ་ཏཱ་ནཽ་མཿ།། །།།།
མ་ས་ཛ་ག་དག་པའི་སྣང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་ས་དང་ཛ་དང་ག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དག་པའི་སྣང་བར་རིག་པར་བྱའོ། །ཛྙེ་ཡཱ་ཤུདྡྷ་བི་རཱནྨ་སཽ་ཛ་གཽ། མ་ན་ཡ་ལས་ལྕི་ངེས་འཁར་རྔར་བཤད། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་ན་དང་ཡ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འཁར་རྔར་བཤད་དོ། །མནཽ་ཡཱདྒཿཁ་ལུ་པ་ཎ་བཿཁྱཱ་ཏཿ། ར་ཛ་ར་དང་ག་ནི་རྨ་བ

【汉语翻译】
། །ཏྱཽ་ཙེཏྟ་ནུ་མ་དྷྱཱ། 如果是ཏ་ཡ་དབུས་ཕྲའོ། 。如果ཏ་字和ཡ་字在各自的音步上，那么就变成了名为དབུས་ཕྲ་的韵律。这部论著中，经部本身被用作例子。因此，应该用经部的字母本身来进行排列。如果是ཏ་ཡ་，这就是身体。在音步的结尾处休息。用那些音步与“在各自的音步上”显着地连接。དབུས་ཕྲ་是名字。同样，对于后面的也要理解。对于相等的韵律，由于经是音步，所以重复四次来创作诗节。གཞོན་ནུ་རོལ་པ་ཛ་ས་ག །如果ཛ་字和ས་字和ག་字在各自的音步上，那么就变成了名为གཞོན་ནུ་རོལ་པ་的韵律。ཀུ་མཱ་ར་ལ་ལི་ཏཱ་ཛྶཽ་ག །། 四个重音节和轻音节是相同的。任何音步各自有ལག་和ལ་四次确定，那就是相同的。གླཽ་ཙ་ཏུཿས་མཱ་ནྱ་སཽ་ཧི། 四个ལ་ག་就是衡量。任何音步各自有ལ་和ག་四次，那就是衡量。ལ་གཽ་ཙ་ཏུཿཔྲ་མཱ་ཎྱ་སཽ། 如果是བྷ་དག་ག་དག་རྐང་བཀྲ。如果音步各自是བྷ་དག་和ག་དག་，那就是རྐང་བཀྲའོ。 །ཙི་ཏྲ་པ་དཱ་ཡ་དི་བྷཽ་གཽ། 如果是མ་དག་ག་དག་གློག་ཕྲེང༌། 如果音步各自有两个མ་和两个重音节，那就是电的项链。མཽ་གཽ་ཙཏྶྭཱ་བི་དྱུནྨཱ་ལཱ། བྷ་之后是ཏ་ལ་ག་，是婆罗门之子。如果音步各自在བྷ་之后有ཏ་和轻音节以及重音节，那就是婆罗门之子。红色和黄色被称为婆罗门之子嬉戏。བྷཱཏྟ་ལ་གཱ་མཱ་ཎ་བ་ཀཾ། 如果是ར་之后是ན་ས་，是犁头。如果音步各自在ར་之后有ན་和ས་，那就是犁头。རཱནྣ་སཽ་ཡ་དི་ཧ་ལ་མུ་ཁཱི། ན་དག་མ་是手持之童子。如果音步各自有两个ན་和一个མ་，那就是手持之童子。བྷུ་ཛ་ག་ཤི་ཤུ་སུ་ཏཱ་ནཽ་མཿ།། །།།།
མ་ས་ཛ་ག་应该被理解为清净的显现。如果音步各自是མ་和ས་和ཛ་和ག་，那么就应该被理解为清净的显现。ཛྙེ་ཡཱ་ཤུདྡྷ་བི་རཱནྨ་སཽ་ཛ་གཽ། མ་ན་ཡ་之后确定是重音节，说是手鼓。如果音步各自在མ་和ན་和ཡ་之后是ག་，那么就说是手鼓。མནཽ་ཡཱདྒཿཁ་ལུ་པ་ཎ་བཿཁྱཱ་ཏཿ། ར་ཛ་ར་和ག་是疮

【英语翻译】
། །Tyau ceta nu madhya. If it is ta ya dbus phra'o. If the letters ta and ya are on their respective feet, then it becomes a meter called dbus phra. In this treatise, the Sutra itself is given as an example. Therefore, the Prastara should be done with the letters of the Sutra itself. If it is ta ya, that is the body. Rest at the ends of the feet. Connect those feet manifestly with "on their respective feet." Dbus phra is the name. Similarly, it should be understood for the later ones as well. For equal meters, since the Sutra is a foot, repeat it four times to create a verse. Gzhon nu rol pa dza sa ga. If the letters dza and sa and ga are on their respective feet, then it becomes a meter called gzhon nu rol pa. Ku ma ra la li ta dzso ga. Four heavy and light syllables are the same. Whatever foot has lag and la determined four times each, that is the same. Glo tsha tuh sama nya so hi. Four la ga is measuring. Whatever foot has la and ga four times each, that is measuring. La go tsha tuh prama nya so. If it is bha dag ga dag rkang bkra. If the feet are bha dag and ga dag respectively, that is rkang bkra. Tsitra pa da ya di bho go. If it is ma dag ga dag glog phreng. If the feet each have two ma and two heavy syllables, that is a chain of electricity. Mau go tsatswa bi dyunma la. Bha followed by ta la ga, is the son of a Brahmin. If the feet each have ta and a light syllable and a heavy syllable after bha, that is the son of a Brahmin. Red and yellow is said to be the son of a Brahmin playing. Bhatta la ga ma na ba kam. If it is ra followed by na sa, it is a plowshare. If the feet each have na and sa after ra, that is a plowshare. Ranna so ya di ha la mukhi. Na dag ma is a hand-held child. If the feet each have two na and one ma, that is a hand-held child. Bhu dza ga shi shu su ta nau mah.
Ma sa dza ga should be understood as a pure appearance. If the feet are ma and sa and dza and ga respectively, then it should be understood as a pure appearance. Jne ya shuddha bi ranma so dza go. Ma na ya followed by a heavy syllable is said to be a hand drum. If the feet each have ga after ma and na and ya, then it is said to be a hand drum. Mano yadgah khalu pana bah khyatah. Ra dza ra and ga are sores.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱའི་འགྲོས་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ར་དང་ཛ་དང་ར་དང་ལྕི་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རྨ་བྱའི་འགྲོས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྱཱནྨ་ཡཱུ་ར་སཱ་རི་ཎཱི་ར་ཇཽ་རྒཽ། གང་ལ་བྷ་མ་ས་ག་དེ་ནི་གསེར་ལྡན་ནོ། །གང་གི་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་དང་མ་དང་ས་དང་ག་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསེར་ལྡན་ནོ། །རུགྨ་བ་ཏཱི་སཱ་ཡ་ཏྲ་བྷ་ཡཽསྒཽ། མ་བྷ་ས་གས་བསྐྱེད་པ་མྱོས་མར་ཤེས་པར་བྱ། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་བྷ་དང་ས་དང་ག་ཡིས་བསྐྱེད་པ་མྱོས་མ་རུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཛྙེ་ཡཱ་མཏྟཱ་མ་བྷ་ས་ག་སྲྀཥྚ། ཏ་ལས་ཛ་གཉིས་ག་ག་ཞེས་འདི་ཉེར་འཁོད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཏ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཛ་གཉིས་དང་ག་གཉིས་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཉེར་འཁོད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཏཱཛྫཽ་ག་གི་ཏཱི་ཡ་མུ་པསྠི་ཏཱ་སྱཱཏ། གལ་ཏེ་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཏ་གཉིས་ཛ་ལྕི་གཉིས། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཏ་གཉིས་དང་ཛ་དང་ལྕི་བ་གཉིས་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་དབང་པོ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་རོ། །སྱཱ་དིནྡྲ་བཛྲཱ་ཡ་དི་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཿ། ཛ་ཏ་ཛ་ལྕི་གཉིས་ནི་ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཛ་དང་ཏ་དང་ཛ་དང་ལྕི་བ་གཉིས་ཡིན་པ་ནི་ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེའོ། །ཨུ་པེནྡྲ་བཛྲཱ་ཧི་ཛ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཿ། ། ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་ཟིན་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་དག །སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་རྣམས་ཀྱིས་རྐང་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། །གང་དེ་གཉིས་ཀ་མཉན་འོས་ངལ་བསོའི་སྤྲོས་པ་ཅན། །དེ་རྣམས་ཉེར་བསྐྱེད་རྣམས་སུ་དྲན་པའི་དབང་པོས་བཤད། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་ཟིན་པའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྐང་པ་གཉིས་པོ་དག་ཉེ་བར་སྤེལ་ཅིང༌། དེ་མ་ཐག་པར་བརྗོད་ཟིན་པ་གཉིས་པོ་རྐང་པ་དག་ཏུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་རྣ་བར་སྙན་པའི་ངལ་བ་སོའི་སྤྲོས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་དྲན་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་བསྐྱེད་རྣམས་སུ་བཤད་དོ། །ཅི་ལྟར་ན། སྣ་
ཚོགས་རྣམ་རྟོག་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་རྣམ་པ་བཅུ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཉིས་ཀ་དག་གི་ཡང་རྐང་པ་དག་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གནས་གཅིག་པ་དང༌། གཉིས་པ་དང་གསུམ་རྣམས་སུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྐང་པ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་དང་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ལའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བཞི་པའི་པྲྀཏྟ་བཞིན་པྲཱསྟཱ་ར་བྱས་ནས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། སྟེང་མ་ལ་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང༌། འོག་མ་ལ་ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེ་དང༌། དབུས་མ་ལ་ཉེར་བསྐྱེད་བཅུ་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །བྷ་གསུམ་ལས་ནི་ག་དག་འཇོ་བ་པོར་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་གསུམ་ལས་ཕ་རོལ་

【汉语翻译】
是孔雀的步态。如果每一足有ra、ja、ra和长音，那时就变成孔雀的步态了。（藏文：སྱཱནྨ་ཡཱུ་ར་སཱ་རི་ཎཱི་ར་ཇཽ་རྒཽ，梵文天城体：स्यान्मयूरा सारिणी रजोर्गो，梵文罗马拟音：syānmayūrā sāriṇī rajorgō，汉语字面意思：是孔雀的精华）。凡是具有bha、ma、sa、ga的，就是具有黄金的。凡是每一足有bha、ma、sa、ga的，那就是具有黄金的。（藏文：རུགྨ་བ་ཏཱི་སཱ་ཡ་ཏྲ་བྷ་ཡཽསྒཽ，梵文天城体：रुग्मवती सा यात्र भयौस्गौ，梵文罗马拟音：rugmavatī sā yātra bhayausgau，汉语字面意思：黄金的，她是旅行的无畏者）。由ma、bha、sa、ga所生，应知是醉态。每一足由ma、bha、sa、ga所生，应知是醉态。（藏文：ཛྙེ་ཡཱ་མཏྟཱ་མ་བྷ་ས་ག་སྲྀཥྚ，梵文天城体：ज्ञेया मत्ता म भ स ग सृष्ट，梵文罗马拟音：jñeyā mattā ma bha sa ga sṛṣṭa，汉语字面意思：可知醉态由ma bha sa ga所生）。ta之后有两个ja和两个ga，这称为近处安住。如果ta之后有两个ja和两个ga在每一足，那样就成为近处安住了。（藏文：ཏཱཛྫཽ་ག་གི་ཏཱི་ཡ་མུ་པསྠི་ཏཱ་སྱཱཏ，梵文天城体：ताज्जौ गगी तीयमुपस्थिता स्यात्，梵文罗马拟音：tājjau gagī tīyamupasthitā syāt，汉语字面意思：ta ja ga ga，第三者近处安住）。如果自在金刚是两个ta、ja和两个长音。如果每一足有两个ta、ja和两个长音，那时就变成自在金刚了。（藏文：སྱཱ་དིནྡྲ་བཛྲཱ་ཡ་དི་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཿ，梵文天城体：स्यादिन्द्रवज्रा यदि तौ ज गौ गः，梵文罗马拟音：syādindravajrā yadi tau ja gau gaḥ，汉语字面意思：若是自在金刚，则ta ja ga ga）。ja、ta、ja和两个长音是近自在金刚。如果每一足有ja、ta、ja和两个长音，那就是近自在金刚。（藏文：ཨུ་པེནྡྲ་བཛྲཱ་ཧི་ཛ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཿ，梵文天城体：उपेन्द्रवज्रा हि ज तौ ज गौ गः，梵文罗马拟音：upendravajrā hi ja tau ja gau gaḥ，汉语字面意思：近自在金刚，ja ta ja ga ga）。

刚刚说完的具有特征等等。
通过各种各样的分别念，变成各种足。
凡是那两者都适于听闻，具有休息的功德。
那些通过忆念的自在力，被说是近生。
刚刚说完的自在金刚和近自在金刚两者的特征都具备的两个足紧密相连，刚刚说完的两者变成各种足，凡是那些听起来悦耳，具有休息的功德，那些通过忆念的自在力，被说是近生。

例如，通过各种各样的分别念，也就是通过十四种方式。
两者的足如何适当地处于同一个位置，以及在第二和第三位出现的原因。
四个足的差别也在于第一个字母。
因此，应该像四个字母的音节一样，进行分解并观察，上面是自在金刚，下面是近自在金刚，中间是十四种近生。
bha三个之后，ga被认为是令人喜悦的。
如果每一足有三个bha之后

【英语翻译】
It is the gait of a peacock. If each foot has ra, ja, ra, and a long sound, then it becomes the gait of a peacock. (Tibetan: སྱཱནྨ་ཡཱུ་ར་སཱ་རི་ཎཱི་ར་ཇཽ་རྒཽ, Sanskrit Devanagari: स्यान्मयूरा सारिणी रजोर्गो, Sanskrit Roman transliteration: syānmayūrā sāriṇī rajorgō, literal Chinese meaning: is the essence of the peacock). Whoever has bha, ma, sa, ga, is the one with gold. Whoever has bha, ma, sa, ga in each foot is the one with gold. (Tibetan: རུགྨ་བ་ཏཱི་སཱ་ཡ་ཏྲ་བྷ་ཡཽསྒཽ, Sanskrit Devanagari: रुक्मवती सा यात्र भयौस्गौ, Sanskrit Roman transliteration: rugmavatī sā yātra bhayausgau, literal Chinese meaning: golden, she is the fearless traveler). Born from ma, bha, sa, ga, it should be known as intoxication. Each foot born from ma, bha, sa, ga should be recognized as intoxication. (Tibetan: ཛྙེ་ཡཱ་མཏྟཱ་མ་བྷ་ས་ག་སྲྀཥྚ, Sanskrit Devanagari: ज्ञेया मत्ता म भ स ग सृष्ट, Sanskrit Roman transliteration: jñeyā mattā ma bha sa ga sṛṣṭa, literal Chinese meaning: it is known that intoxication is born from ma bha sa ga). After ta, there are two ja and two ga, this is called being near. If after ta, there are two ja and two ga in each foot, then it becomes being near. (Tibetan: ཏཱཛྫཽ་ག་གི་ཏཱི་ཡ་མུ་པསྠི་ཏཱ་སྱཱཏ, Sanskrit Devanagari: ताज्जौ गगी तीयमुपस्थिता स्यात्, Sanskrit Roman transliteration: tājjau gagī tīyamupasthitā syāt, literal Chinese meaning: ta ja ga ga, the third is near). If the powerful Vajra is two ta, ja, and two long sounds. If each foot has two ta, ja, and two long sounds, then it becomes the powerful Vajra. (Tibetan: སྱཱ་དིནྡྲ་བཛྲཱ་ཡ་དི་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཿ, Sanskrit Devanagari: स्यादिन्द्रवज्रा यदि तौ ज गौ गः, Sanskrit Roman transliteration: syādindravajrā yadi tau ja gau gaḥ, literal Chinese meaning: if it is the powerful Vajra, then ta ja ga ga). ja, ta, ja, and two long sounds are the near powerful Vajra. If each foot has ja, ta, ja, and two long sounds, then that is the near powerful Vajra. (Tibetan: ཨུ་པེནྡྲ་བཛྲཱ་ཧི་ཛ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཿ, Sanskrit Devanagari: उपेन्द्रवज्रा हि ज तौ ज गौ गः, Sanskrit Roman transliteration: upendravajrā hi ja tau ja gau gaḥ, literal Chinese meaning: near powerful Vajra, ja ta ja ga ga).

Having just spoken of the characteristics and so on.
Through various kinds of discriminations, they become various feet.
Whatever those two are suitable for listening, possessing the merit of rest.
Those, through the power of mindfulness, are said to be near-born.
The two feet that possess the characteristics of both the powerful Vajra and the near powerful Vajra, which were just spoken of, are closely connected, and the two that were just spoken of become various feet, whatever those are pleasant to hear and possess the merit of rest, those, through the power of mindfulness, are said to be near-born.

For example, through various kinds of discriminations, that is, through fourteen ways.
How the feet of both are appropriately located in the same position, and the reason for appearing in the second and third positions.
The difference between the four feet also lies in the first letter.
Therefore, one should analyze and observe like the syllable of four letters, with the powerful Vajra on top, the near powerful Vajra below, and the fourteen near-born in the middle.
After three bha, ga is considered to be pleasing.
If each foot has three bha after

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་ག་གཉིས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཐུབ་པས་འདོད་པ་འཇོ་བ་པོར་འདོད་དོ། །དོ་དྷ་ཀ་མི་ཙྪ་ཏི་བྷ་ཏྲི་ཏི་ཡཱདྒཽ། མ་བ་ར་གཉིས་པ་རིག་བྱེད་འཇིག་རྟེན་ཤཱ་ལི་ནཱི། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་ཡིག་བ་དང་བཅས་ཤིང་ར་ཡིག་གཉིས་ཀྱང་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རིག་བྱེད་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་ཤཱ་ལི་ནཱི་ར་འགྱུར་རོ། །མོ་བཱ་རོ་བཱ་ཤཱ་ལི་ནཱི་བེ་ད་ལོ་ཀཻཿ། ལྕི་བ་བ་ཞེས་པས་ལྕི་བའི་ངལ་བསོ་དང་ལྡན་པ་བའི་མིང་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དེ་ཁོ་ནས་ངལ་བསོར་བརྗོད་ཟིན་ཀྱང་རིག་བྱེད་འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅིའི་དོན་དུ་ཞེ་ན། གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་མ་བ་ས་ར་བ་ནི་ཆུ་རླབས་ཕྲེང༌། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་བ་དང་བཅས་པ་དང༌། ས་ར་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་རིག་བྱེད་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་ཆུ་རླབས་ཕྲེང་བའོ། །རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཆུ་རླབས་ཞེས་ཟེར་རོ། །མོ་བ་སྲཽ་པཱ་ཡ་དི་བཱ་ཏོརྨི་མཱ་ལཱ། མ་ཝ་ན་དག་ཝ་ནི་བུང་བ་རོལ་པའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་པ་དང་བཅས་པ་དང། ན་གཉིས་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་རིག་བྱེད་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་བུང་བ་རོལ་པའོ། །མོ་བཱ་ནཽ་བཱ་བྷྲ་མ་ར་བི་ལ་སི་ཏཱ། ར་ལས་ཕ་རོལ་ན་ར་ལ་ག་ཤིང་རྟ་དྲེགས། །རིག་བྱེད་འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ལྡོག་གོ །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ར་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ན་དང་ར་དང་ཡང་བ་དང་ལྕི་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཤིང་རྟ་དྲེགས་པའོ། །རཱཏྤ་རེ་ནར་ལ་གཱ་ར་ཐོདྡྷ་ཏཱ། ར་ན་བྷ་ག་རྣམས་དང་ལྕི་བས་ལེགས་འོངས་སོ། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ར་དང་ན་དང་བྷ་དང་ག་དང་ལྕི་བས་ལེགས་འོངས་སོ། །སྭཱ་ག་ཏཱ་ར་ག་བྷ་གཻ་རྒུ་རུ་ཎཱ་ཙ། ན་ན་ས་ག་ཞེས་བྱ་བ་ཟླུམ་བོར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་
ན་དག་ག་བ་ར་བ་ནོར་རིག་བྱེད་འདིར་སྦྱོར་བའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ན་དང་ག་དང་བ་དང་ར་དང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནོར་དང་རིག་བྱེད་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེ་ནི་སྡེ་བ་སྦྱོར་འདིར་སྦྱོར་བའོ། །པུ་ཌ་ཨི་ཧ་བ་སུ་བེ་དཱ་ནཽ་ག་བཽ་རྦཽ། དུས་དག་ལ་ནི་ཛ་སུ་ཛ་སུ་ཆུ་འཐོར་འགྲོ། །དུས་དག་ལ་ནི་ཞེས་པ་དྲུག་པ་གཉིས་ལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སུ་ཞེས་པ་ནི་ས་ཡིག་གི་ཚོགས་སུ་ཡིག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཐར་ངལ་བས་དང་ལྡན་པ་སྟ། བྷ་སོགས་ཨུཏ་ལ་དེ་ལྡན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཛ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་སུ་ནི་ཛ་སུའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཛ་སུའི་རང་བཞིན་གྱི་དྲུག་པ་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཆུ་འཐོར་འགྲོ་བའོ། །རྀ་ཏཱུ་ཛ་སུ་

【汉语翻译】
在那两个（音节）是长音的时候，胜者被认为是满足愿望者。多塔嘎米恰提巴特里提亚德高。摩婆罗两个是吠陀世间夏丽尼。如果每一句都有摩字和婆字，并且两个罗字也和婆字在一起，像那样在吠陀和世间停顿的时候，就变成夏丽尼了。摩婆罗婆夏丽尼吠陀世间。重音婆字被称为具有重音停顿和婆字的名字。如果那样，既然已经用那个本身表达了停顿，那么被称为吠陀世间的是什么意思呢？是使之清晰的意思。如果摩婆娑罗婆是水波之鬘。如果每一句都有摩婆在一起，并且娑罗婆在一起，像那样在吠陀和世间停顿的时候，就是水波之鬘。胜利之神被称为水波。摩婆娑婆亚迪瓦托尔米玛拉。摩瓦纳达瓦尼是蜂舞。如果每一句都有摩婆在一起，并且两个纳字和婆字在一起，像那样在吠陀和世间停顿的时候，就是蜂舞。摩婆诺婆布拉玛拉维拉西塔。罗之外是纳罗拉嘎车骄。吠陀世间是相反的。如果每一句罗之外有纳和罗，并且是重音和长音，那就是车骄。拉特帕雷纳拉嘎拉托达塔。拉纳巴嘎等和长音是善来的。每一句都有拉和纳和巴和嘎和长音善来。斯瓦嘎塔拉嘎巴盖古茹纳恰。纳纳萨嘎被称为变成圆形。如果每一句

【英语翻译】
When those two (syllables) are long, the Victorious One is considered the fulfiller of desires. Doṭhaka micchati bhatri tṛtīyādgau. Ma-ba-ra two are Veda-world Śālinī. If each line has the letter ma and the letter ba, and also the two letters ra are together with the letter ba, like that, when pausing in Veda and world, it becomes Śālinī. Mo bā ro bā Śālinī veda lokaiḥ. The heavy letter ba is called having a heavy pause and the name of the letter ba. If that is so, since the pause has already been expressed by that itself, then what is the meaning of being called Veda-world? It is the meaning of making it clear. If ma-ba-sa-ra-ba is a garland of water waves. If each line has ma-ba together, and sa-ra-ba together, like that, when pausing in Veda and world, it is a garland of water waves. The victorious god is called water wave. Mo ba srau pā ya di vā tormi mālā. Ma-va-na-da-va-ni is bee dance. If each line has ma-pa together, and two na letters together with the letter ba, like that, when pausing in Veda and world, it is bee dance. Mo bā nau bā bhra mara vilasitā. Beyond ra is na-ra-la-ga chariot pride. Veda-world is the opposite. If each line beyond ra has na and ra, and is heavy and long, then that is chariot pride. Rātpare nara lā gā rathoddhatā. Ra-na-bha-ga etc. and long sound are well come. Each line has ra and na and bha and ga and long sound well come. Svāgatā rā ga bha gai rgurūṇā ca. Na-na-sa-ga is called becoming round. If each line

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཛ་སཱུ་ཛ་ལོདྡྷ་ཏ་ག་ཏིཿ། ས་ཡིག་ཆུ་གཏེར་བྱས་པ་དེ་ནས་འགྲོ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ས་ཡིག་བཞི་རྣམས་བཀོད་པ་ནི་དེ་ནས་འགྲོ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཐ་ཏོ་ཊ་ཀ་མབྡྷི་ས་ཀཱ་ར་
ཀྲཾ་ཏཾ། ན་དང་བྷ་དང་བྷ་ར་དལ་མྱུར་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་བྷ་དང་བྷ་དང་ར་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དལ་མྱུར་ཡིན་པར་སྨྲའོ། །དྲུ་ཏ་བི་ལཾ་པི་ཏ་མཱ་ཧ་ན་བྷཽ་བྷ་རཽ། །ཡ་ཡིག་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལག་འགྲོ་ལྟུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཡ་ཡིག་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ལག་འགྲོ་ལྟུང་བ་ཡིན་ནོ། །བྷུ་ཛདྒ་པྲ་ཡཱ་ཏཾ་ཙ་ཏུརྦྷིརྻ་ཀཱ་རཻཿ། །ར་ཡིག་བཞི་པ་དེ་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་ཅན་གྲགས། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ར་ཡིག་བཞི་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་ཅན་དུ་གྲགས་སོ། །ཀཱིརྟི་ཏཻ་ཥཱ་ཙ་ཏཱུ་རེ་ཕི་ཀཱ་སྲགྦི་ཎཱི། ས་ཛ་ས་ས་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཉུང་དུར་གྲགས། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ས་དང་ཛ་དང་ས་དང་ས་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཉུང་དུར་གྲགས་སོ། །པྲ་མི་ཏཱཀྵ་རཱ་ས་ཛ་ས་སཻཿཀ་ཐི་ཏཱ། མ་ག་ཝ་ར་ར་ཝ་མདའ་རྟས་སྣ་ཚོགས་ལྷ་མོའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་ག་དང་བ་དང་ར་གཉིས་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་མདའ་དང་རྟས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་སྣ་ཚོགས་ལྷ་མོའོ། །མགྭཱ་རེ་ཕཽ་བཱ་བཻ་ཤྭ་དེ་ཝཱི་ཤ་ར་ཤྭཻཿ། མ་ཝ་ན་ཡ་ག་ཝ་རྒྱ་མཚོ་ཡན་ལག་ཆུ་འཛིན་ཕྲེང༌། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་ཡིག་བ་དང་བཅས་པ་དང་ན་དང་ཡ་དང་ག་དང་བ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་དེ་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་ཆུ་འཛིན་ཕྲེང་པའོ། །མོ་བཱ་ནྱ་གྭཱ་ཛ་ལ་དྙ་ར་མཱ་ལཱབྦྷྱངྒཻཿ། ནྣ་ན་ར་ར་འདུས་པ་ངལ་གྱིས་འབབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ན་དང་ར་དང་ར་འདུས་པ་ནི་དལ་གྱིས་འབབ་པའོ། །ན་ན་ར་ར་གྷ་ཊི་ཏཱ་ཙ་མནྡཱ་ཀི་ནཱི། ན་ཛ་ཛ་ར་ཡ་མུ་ནཱ་རུ་ཐུབ་པ་སྨྲའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་ར་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཡ་མུནཱ་རུ་ཐུབ་པ་སྨྲའོ། །བ་ད་ཏི་མུ་ནིརྻ་མུ་ནཱཾ་ན་ཛཽ་ཛ་རཽ། གལ་ཏེ་འདིར་ནི་ན་ཛ་བྷ་ཡ་ཕྲེང་བ་གསར་པའོ། །གལ་ཏེ་སྡེབ་སྦྱོར་འདིར་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ཛ་དང་བྷ་དང་ཡ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཕྲེང་བ་གསར་པའོ། །ཨི་ཧ་ན་བ་མཱ་ལི་ནཱི་ཡ་དི་ན་ཛཽ་བྷྱཽ། མུ་ན་ཛ་ར་བ་རྣམས་གསུམ་དང་ཕྱོགས་ཀྱིས་རབ་དགའ་ཅན་དུ་འགྱུར། །མུ་ཞེས་པའི་ཨུ་ཡིག་ནི་ངལ་བསོ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མུ་དང་ན་དང་ཛ་དང་ར་དང་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་གསུམ་དང་ཕྱོགས་ཀྱིས་གནལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་རབ་དགའ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཏྲྱཱ་ཤཱ་བྷིརྨུན་ཛ་ར

【汉语翻译】
扎苏扎洛达达嘎德：萨字变成水藏，由此成为行者。每只脚上都排列着四个萨字，由此成为行者。阿塔托塔嘎玛布地萨嘎拉
克让当。那和帕和帕拉被称为缓慢快速。如果每只脚上都是那和帕和帕和拉，那么就说是缓慢快速。德鲁达维兰比达玛哈纳布布拉。四个雅字是手足跌落。每只脚上四个雅字是手足跌落。布扎德嘎札雅当匝德布尔雅嘎热。四个拉字被称为花鬘。每只脚上都带有四个拉字，被称为花鬘。克尔德德沙匝德瑞普嘎斯拉格比尼。萨扎萨萨被称为字少。每只脚上都是萨和扎和萨和萨，被称为字少。札米塔夏拉萨扎萨赛嘎塔提塔。玛嘎瓦拉拉瓦箭和盾是各种天女。如果每只脚上都是玛和嘎和瓦和两个拉，这样用箭和盾休息，那就是各种天女。玛嘎热普瓦外夏德瓦夏拉夏。玛瓦纳雅嘎瓦海洋支分是云鬘。如果每只脚上都是玛字带瓦，以及纳和雅和嘎和瓦，这样用海洋和支分休息，那就是云鬘。莫瓦尼亚嘎札拉德尼亚拉玛拉布扬盖。纳纳拉拉聚集是缓慢流淌。每只脚上纳和纳和拉和拉聚集就是缓慢流淌。纳纳拉拉嘎提达匝曼达嘎尼。纳扎扎拉亚穆纳鲁能忍说。如果每只脚上都是纳和扎和扎和拉，那么就说是亚穆纳鲁能忍。瓦达德木尼尔亚穆南纳卓扎热。如果这里是纳扎帕雅新鬘。如果这个组合中每只脚上都是纳和扎和帕和雅，那就是新鬘。伊哈纳瓦玛利尼雅德纳卓布约。木纳扎拉瓦三和方能变成极喜。木字的乌字是使休息明显。如果每只脚上都是木和纳和扎和拉和瓦，这样用三和方休息，就能变成极喜。札雅夏布尔木纳扎拉

【英语翻译】
Ja Suja Lodda Tagati: The letter Sa becomes a water treasure, hence it becomes a practitioner. Arranging four Sa letters on each foot makes it a practitioner. Atha Tota Gaga Mabdhi Sakara
Krantam. Na and Pa and Para are called slow and fast. If each foot is Na and Pa and Pa and Ra, then it is said to be slow and fast. Druta Vilambita Mahana Bubra. The four Ya letters are the falling of hands and feet. The four Ya letters on each foot are the falling of hands and feet. Bhujadga Prayatam Chaturbya Karai. The four Ra letters are called flower garlands. Having four Ra letters on each foot is called a flower garland. Kirtitai Sha Cha Turephi Ka Sragbini. Sa Ja Sa Sa is called few letters. On each foot are Sa and Ja and Sa and Sa, called few letters. Pramitakshara Sa Ja Sa Sai Kathita. Ma Ga Va Ra Ra Va arrow and shield are various goddesses. If each foot is Ma and Ga and Va and two Ra, thus resting with arrow and shield, then they are various goddesses. Maga Repho Va Vai Shva Devi Shara Shwai. Ma Va Na Ya Ga Va ocean branches are cloud garlands. If each foot is the letter Ma with Va, and also Na and Ya and Ga and Va, thus resting with ocean and branches, then they are cloud garlands. Mo Vanya Gva Jala Dnyara Mala Bhyangai. Na Na Ra Ra gathered is slowly flowing. Na and Na and Ra and Ra gathered on each foot is slowly flowing. Na Na Ra Ra Ghatita Cha Mandakini. Na Ja Ja Ra Yamuna Ru Enduring says. If each foot is Na and Ja and Ja and Ra, then it is said that Yamuna Ru is enduring. Vadati Munir Yamunam Na Jau Jara. If here is Na Ja Bha Ya new garland. If in this combination each foot is Na and Ja and Bha and Ya, then it is a new garland. Iha Nava Malini Yadi Na Jau Bhyo. Mu Na Ja Ra Va three and directions can become extremely joyful. The U letter of the word Mu is to make the rest clear. If each foot is Mu and Na and Ja and Ra and Va, thus resting with three and directions, then it can become extremely joyful. Tryasha Bhir Mun Ja Ra

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བཱཿཔྲཧཪྵི་ཎཱི་སྱཱཏ།
ཛ་ཝ་ན་ཛ་ར་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་དང་གཟའ་ཡིས་མཛེས་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཛ་དང་བ་དང་ན་དང་ཛ་དང་ར་སྟེ་དེ་ལྟར་བཞི་དང་གཟའ་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་དགའ་མཛེས་སོ། །ཛ་བཽ་ན་ཛཽ་རི་ཏི་རུ་ཙི་རཱ་ཙ་ཏུ་རྒྲ་ཧཻཿ། མ་ཝ་བྷ་ཏ་ཡ་རྣམས་དེ་ཉིད་ངལ་བསོ་རྨ་བྱ་མྱོས། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་བ་དང་བྷ་དང་ཏ་དང་ཡ་རྣམས་ཏེ་དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་དེ་བཞི་དང་བཟའ་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་རྨ་བྱ་མྱོས་པའོ། །མོ་བོ་བྷ་ཏྱཱཿསཻ་བ་ཡ་ཏིརྨཏྟ་མ་ཡཱུ་རཿ། ས་ཛ་ས་དང་ས་ག་རྣམས་ནི་སྙན་པའི་དང་པར་བཤད། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ས་དང་ཛ་དང་གདང་ས་དང་ག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྙན་པའི་དང་པར་བཤད་དོ། །ས་ཛ་སཱཿས་གཽ་ཙ་ཀ་ཐི་ཏཿཀ་ལ་ཧཾ་ས། གལ་ཏེ་ས་ཛ་ས་རྣམས་དང་ནི་ཛ་ག་འཇམ་པའི་ངག །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ས་དང་ཛ་དང་ས་དང་ཛ་དང་ག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འཇམ་པའི་ངག་གོ །ས་ཛ་སཱ་ཛ་གཽ་ཙ་ཡ་དི་མཉྫུ་བྷཱ་ཥི་ཎཱི། མ་ག་ཝ་དང་ན་གཉིས་མ་སྟེ་མདའ་དང་དགུ་ཡིས་གནོད་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་ག་དང་ཝ་དང་ན་དང་ན་དང་བཅས་པའི་མ་སྟེ་དེ་ལྟར་ལྔ་དང་དགུ་ཡིས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་གནོད་མེད་དོ། །མཱ་གཱ་ཝཱ་ནཽ་མཱཿཤ་ར་ན་བ་བྷི་ར་སཾ་ཝཱ་དྷཱ། ན་ན་ཝ་ཛ་ཛ་ཝ་དབྱངས་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་ན་བ་དང་ཛ་ཛ་བ་སྟེ་རང་རང་གི་དབྱངས་ཀྱིས་སྡོད་དང་བཅས་པ་དེའི་ཚེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ། །དབྱངས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་དབྱངས་རྣམས་དང་དབྱངས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྟེ་གཅིག་ལྷག་གོ །ན་ན་པི་ཛ་ཛ་བི་ཙ་སྭ་རཻ་ར་པ་རཱ་ཛི་ཏཱ། ན་ན་ཝ་དང་ན་ན་ཝ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་ཁ་འབུས་སོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ན་དང་བ་དང་ན་དང་ན་དང་བ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་མཚོན་ཆ་ཁ་འབུས་སོ། །པྲ་ཧ་ར་ཎ་ཀ་ལི་ཏཱ་ན་ན་བི་ན་ན་བི་ཏཻཿ། ཏ་བྷ་ཛ་ཛ་ག་ག་དག་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཤེས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་རྟ་དང་བྷ་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་ག་གཉིས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཛྙེ་ཡཾ་བ་སནྟ་ཏི་ལ་ཀཾ་ཏ་བྷ་ཛཱ་ཛ་གཽ་གཿ། ས་ལ་ཝ་ན་གཞན་ཡང་ར་དག་ལྔ་དང་གཟའ་ཡིས་ནོར་འཛིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ས་དང་ལ་དང་བ་དང་ན་དངར་
འདི་ནི་གཞན་ཡང་རོ་དང་དགུ་ཡིས་ངལ་བསོར་གྱུར་ན་ཕྲེང་བའོ། །རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་འདི་ཕྲེང་བར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། །གང་ལ་རོ་དང་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་ཡིན་ནའོ། །པྲ་གི་ཡ་མ་པི་ཙ་ར་ས་ན་བ་ཀ་བི་ར་མ་ཎཱ། དེ་ལྟ་བུ

【汉语翻译】
བཱཿཔྲཧཪྵི་ཎཱི་སྱཱཏ།
应当是令人欢喜的。
ཛ་ཝ་ན་ཛ་ར་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་དང་གཟའ་ཡིས་མཛེས་པ་ཡིན། །
名为扎瓦纳扎拉，四和星宿是美丽的。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཛ་དང་བ་དང་ན་དང་ཛ་དང་ར་སྟེ་དེ་ལྟར་བཞི་དང་གཟའ་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་དགའ་མཛེས་སོ། །
如果每一句都有扎、瓦、纳、扎、拉，这样四和星宿休息的时候，就是欢喜美丽的。
ཛ་བཽ་ན་ཛཽ་རི་ཏི་རུ་ཙི་རཱ་ཙ་ཏུ་རྒྲ་ཧཻཿ། མ་ཝ་བྷ་ཏ་ཡ་རྣམས་དེ་ཉིད་ངལ་བསོ་རྨ་བྱ་མྱོས། །
扎沃纳卓热迪如孜拉匝度格热。玛瓦帕达亚等同于休息，孔雀陶醉。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་བ་དང་བྷ་དང་ཏ་དང་ཡ་རྣམས་ཏེ་དེ་ལྟར་དེ་ཉིད་དེ་བཞི་དང་བཟའ་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་རྨ་བྱ་མྱོས་པའོ། །
如果每一句都有玛、瓦、帕、达、亚等，这样四和星宿休息的时候，孔雀就陶醉了。
མོ་བོ་བྷ་ཏྱཱཿསཻ་བ་ཡ་ཏིརྨཏྟ་མ་ཡཱུ་རཿ། ས་ཛ་ས་དང་ས་ག་རྣམས་ནི་སྙན་པའི་དང་པར་བཤད། །
莫沃帕迪赛瓦亚迪尔玛达玛尧拉。萨扎萨和萨嘎等是悦耳的第一。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ས་དང་ཛ་དང་གདང་ས་དང་ག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་སྙན་པའི་དང་པར་བཤད་དོ། །
如果每一句都有萨、扎、当萨和嘎，那就是悦耳的第一。
ས་ཛ་སཱཿས་གཽ་ཙ་ཀ་ཐི་ཏཿཀ་ལ་ཧཾ་ས། གལ་ཏེ་ས་ཛ་ས་རྣམས་དང་ནི་ཛ་ག་འཇམ་པའི་ངག །
萨扎萨萨郭匝嘎梯达嘎拉航萨。如果萨扎萨等和尼扎嘎是柔和的语言。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ས་དང་ཛ་དང་ས་དང་ཛ་དང་ག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འཇམ་པའི་ངག་གོ །
如果每一句都有萨、扎、萨、扎和嘎，那就是柔和的语言。
ས་ཛ་སཱ་ཛ་གཽ་ཙ་ཡ་དི་མཉྫུ་བྷཱ་ཥི་ཎཱི། མ་ག་ཝ་དང་ན་གཉིས་མ་སྟེ་མདའ་དང་དགུ་ཡིས་གནོད་མེད་དོ། །
萨扎萨扎郭匝亚迪曼珠帕希尼。玛嘎瓦和两个纳，不是箭和九的无害。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་ག་དང་ཝ་དང་ན་དང་ན་དང་བཅས་པའི་མ་སྟེ་དེ་ལྟར་ལྔ་དང་དགུ་ཡིས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་གནོད་མེད་དོ། །
如果每一句都有玛、嘎、瓦、纳和纳，以及玛，这样五和九休息的时候，就是无害的。
མཱ་གཱ་ཝཱ་ནཽ་མཱཿཤ་ར་ན་བ་བྷི་ར་སཾ་ཝཱ་དྷཱ། ན་ན་ཝ་ཛ་ཛ་ཝ་དབྱངས་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཡིན།
玛嘎瓦诺玛夏拉纳瓦帕拉桑瓦达。纳纳瓦扎扎瓦用音调是他人无法战胜的。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་ན་བ་དང་ཛ་ཛ་བ་སྟེ་རང་རང་གི་དབྱངས་ཀྱིས་སྡོད་དང་བཅས་པ་དེའི་ཚེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ། །
如果每一句都有纳纳瓦和扎扎瓦，各自的音调伴随着，那就是他人无法战胜的。
དབྱངས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་དབྱངས་རྣམས་དང་དབྱངས་ཀྱིས་ཞེས་པ་སྟེ་གཅིག་ལྷག་གོ །
音调等，音调等和音调，多了一个。
ན་ན་པི་ཛ་ཛ་བི་ཙ་སྭ་རཻ་ར་པ་རཱ་ཛི་ཏཱ། ན་ན་ཝ་དང་ན་ན་ཝ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་ཁ་འབུས་སོ། །
纳纳比扎扎比匝斯瓦热拉阿帕拉吉达。纳纳瓦和纳纳瓦等用武器张开了口。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ན་དང་བ་དང་ན་དང་ན་དང་བ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་མཚོན་ཆ་ཁ་འབུས་སོ། །
如果每一句都有纳、纳、瓦和纳、纳、瓦，这样的音调休息的时候，武器就张开了口。
པྲ་ཧ་ར་ཎ་ཀ་ལི་ཏཱ་ན་ན་བི་ན་ན་བི་ཏཻཿ། ཏ་བྷ་ཛ་ཛ་ག་ག་དག་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཤེས་པར་བྱ། །
普拉哈拉纳嘎利达纳纳比纳纳比戴。达帕扎扎嘎嘎等应当知晓是春天的滴露。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་རྟ་དང་བྷ་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་ག་གཉིས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །
如果每一句都有达和帕、扎和扎，以及两个嘎，那就应当知晓是春天的滴露。
ཛྙེ་ཡཾ་བ་སནྟ་ཏི་ལ་ཀཾ་ཏ་བྷ་ཛཱ་ཛ་གཽ་གཿ། ས་ལ་ཝ་ན་གཞན་ཡང་ར་དག་ལྔ་དང་གཟའ་ཡིས་ནོར་འཛིན་ནོ། །
吉涅扬瓦桑达迪拉冈达帕扎扎郭嘎。萨拉瓦纳另外还有拉等五和星宿是财富的持有者。
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ས་དང་ལ་དང་བ་དང་ན་དངར་
如果每一句都有萨和拉、瓦和纳等，
འདི་ནི་གཞན་ཡང་རོ་དང་དགུ་ཡིས་ངལ་བསོར་གྱུར་ན་ཕྲེང་བའོ། །
这另外还有味道和九休息的时候，就是花环。
རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་འདི་ཕྲེང་བར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། །
这有兔子的部分也变成了花环。
གང་ལ་རོ་དང་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་ཡིན་ནའོ། །
无论哪里，味道和九等休息的时候。
པྲ་གི་ཡ་མ་པི་ཙ་ར་ས་ན་བ་ཀ་བི་ར་མ་ཎཱ། དེ་ལྟ་བུ
普拉吉亚玛比匝拉萨纳瓦嘎比拉玛纳。 像那样

【英语翻译】
bāḥ praharṣiṇī syāt.
It should be delightful.
ja va na ja ra zhes bya ba bzhi dang gza' yis mdzes pa yin.
Named Java Najara, four and the planets are beautiful.
gal te rkang pa so so la ja dang ba dang na dang ja dang ra ste de ltar bzhi dang gza' la ngal bso ba de'i tshe dga' mdzes so.
If each line has ja, va, na, ja, and ra, then when these four and the planets rest, it is joyful and beautiful.
ja bo na jo ri ti ru tsi rā tsa tu gra haiḥ. ma va bha ta ya rnams de nyid ngal bso rma bya myos.
Ja Vo Na Jo Ri Ti Ru Tsi Ra Tsa Tu Gra Haih. Ma Va Bha Ta Ya etc. are the same as rest, peacock intoxicated.
gal te rkang pa so so la ma dang ba dang bha dang ta dang ya rnams te de ltar de nyid de bzhi dang bza' la ngal bso ba de'i tshe rma bya myos pa'o.
If each line has ma, va, bha, ta, and ya etc., then when these four and the planets rest, the peacock is intoxicated.
mo bo bhatyāḥ sai ba ya tirmatta ma yūraḥ. sa ja sa dang sa ga rnams ni snyan pa'i dang por bshad.
Mo Vo Bhatyah Sai Ba Ya Tirmatta Ma Yurah. Sa Ja Sa and Sa Ga etc. are said to be the first of pleasant sounds.
gal te rkang pa so so la sa dang ja dang gdang sa dang ga yin pa de'i tshe snyan pa'i dang por bshad do.
If each line has sa, ja, dang sa, and ga, then that is said to be the first of pleasant sounds.
sa ja sāḥ sas gau tsa ka thi taḥ ka la haṃ sa. gal te sa ja sa rnams dang ni ja ga 'jam pa'i ngag
Sa Ja Sah Sas Gau Tsa Ka Thi Tah Ka La Hamsa. If Sa Ja Sa etc. and Ni Ja Ga are gentle speech.
gal te rkang pa so so la sa dang ja dang sa dang ja dang ga yin pa de'i tshe 'jam pa'i ngag go.
If each line has sa, ja, sa, ja, and ga, then that is gentle speech.
sa ja sā ja gau tsa ya di mañju bhāṣiṇī. ma ga wa dang na gnyis ma ste mda' dang dgu yis gnod med do.
Sa Ja Sa Ja Gau Tsa Ya Di Manju Bhashini. Ma Ga Wa and two Na, not arrow and nine is harmless.
gal te rkang pa so so la ma dang ga dang wa dang na dang na dang bcas pa'i ma ste de ltar lnga dang dgu yis ngal bso ba de'i tshe gnod med do.
If each line has ma, ga, wa, na, and na, and ma, then when these five and nine rest, it is harmless.
mā gā wā nau māḥ sha ra na ba bhi ra saṃ wā dhā. na na wa ja ja wa dbyangs rnams kyis gzhan gyis mi thub pa yin.
Ma Ga Wa Nau Mah Sha Ra Na Va Bhi Ra Sam Wa Dha. Na Na Wa Ja Ja Wa with tones is invincible by others.
gal te rkang pa so so la na na ba dang ja ja ba ste rang rang gi dbyangs kyis sdod dang bcas pa de'i tshe gzhan gyis mi thub pa'o.
If each line has na na va and ja ja va, accompanied by their own tones, then that is invincible by others.
dbyangs rnams kyis zhes pa dbyangs rnams dang dbyangs kyis zhes pa ste gcig lhag go.
Tones etc., tones etc. and tone, there is one extra.
na na pi ja ja bi tsa swa rai ra pa rā ji tā. na na wa dang na na wa de rnams kyis mtshon cha kha 'bus so.
Na Na Pi Ja Ja Bi Tsa Swa Rai Ra Pa Ra Ji Ta. Na Na Wa and Na Na Wa etc. with weapons opened their mouths.
gal te rkang pa so so la na dang na dang ba dang na dang na dang ba ste de lta bu'i dbyangs rnams kyi ngal bso ba de'i tshe mtshon cha kha 'bus so.
If each line has na, na, va and na, na, va, when such tones rest, the weapons open their mouths.
pra ha ra ṇa ka li tā na na bi na na bi taiḥ. ta bha ja ja ga ga dag ni dpyid kyi thig ler shes par bya.
Pra Ha Ra Na Ka Li Ta Na Na Bi Na Na Bi Taih. Ta Bha Ja Ja Ga Ga etc. should be known as the drops of spring.
gal te rkang pa so so la rta dang bha dang ja dang ja dang ga gnyis yin pa de'i tshe dpyid kyi thig ler shes par bya'o.
If each line has da and pha, ja and ja, and two ga, then it should be known as the drops of spring.
jñe yaṃ ba santa ti la kaṃ ta bhā jā ja gau gaḥ. sa la wa na gzhan yang ra dag lnga dang gza' yis nor 'dzin no.
Jne Yam Va Santa Ti La Kam Ta Bha Ja Ja Gau Gah. Sa La Wa Na also Ra etc. five and the planets are the holders of wealth.
gal te rkang pa so so la sa dang la dang ba dang na dgrar
If each line has sa and la, va and na etc.,
'di ni gzhan yang ro dang dgu yis ngal bsor gyur na phreng ba'o.
this also when taste and nine rest, it is a garland.
ri bong can gyi cha 'di phreng bar yang 'gyur te.
This part with rabbits also becomes a garland.
gang la ro dang dgu rnams kyis ngal bso ba yin na'o.
Wherever, when taste and nine etc. rest.
pra gi ya ma pi tsa ra sa na ba ka bi ra ma ṇā. de lta bu
Pra Gi Ya Ma Pi Tsa Ra Sa Na Va Ka Bi Ra Ma Na. Like that

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ནོར་དང་ཐུབ་པར་དལ་བསོ་ཡོན་ཏན་ནོར་བུའི་ཚོགས། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཏེ་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་གང་ལ་ནོར་དང་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ནོར་བུའི་ཚོགས་སོ། །བ་སུ་མུ་ནི་ཡ་ཏི་རི་མ་ཎི་གུ་ཎ་ནི་ཀ་རཿ། ན་ན་ག་ཝ་ར་ར་ཝ་རྣམས་གྱུར་བརྒྱད་དང་འཇིག་རྟེན་ཕྲེང་ལྡན་མ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་ན་དང་ག་དང་བ་དང་ར་དང་ར་དང་བ་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བརྒྱད་དང་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་ཕྲེང་ལྡན་མའོ། །ན་ན་ག་བ་ར་བཱཿསྱུརྨཱ་ལིནཱི་ཏྭཥྚ་ལོ་ཀཻཿ། ན་ཛ་བྷ་ཛ་ར་རྣམས་རྣམ་པར་སྤེལ་པ་འདི་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཅན། །གང་གི་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དད་ཛ་དང་བྷ་དང་ཛ་དང་ར་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྒྲིགས་པ་འདི་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཅན་ནོ། །ན་ཛ་བྷ་ཛ་རཻ་རྦི་རཱ་ཛི་ཏ་མི་དཾ་ས་མཱུ་དྲ་ཀཾ་བྷ་ར་ཀ་ན་ན་ས་ཐུབ་ལས་མཁའ་ལ་ཁྱུ་མཆོག་གླང་ཆེན་རྩེན་པའོ། །ཡང་བའི་ངལ་བསོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཀའི་མིང་ཅན་ཏེ། ཡང་པ་ཀ་ཞེས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་དང་ར་དང་ཀ་དང་ན་དང་ན་དང་ས་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐུབ་པ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་བུ་ག་ལ་བསོ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱུ་མཆོག་གླང་ཆེན་པ་རྩེན་པའོ། །བྷྲཀྣ་ན་སཱ་མུ་ནེ། ཁ་བྲྀ་ཥ་བྷ་ག་ཛ་བི་ལ་སི་ཏཾ། གལ་ཏེ་ན་ཛ་བྷ་ར་ལྕི་བ་དེ་ནི་དེ་ཚེ་ལེ་བརྒན་རྩིའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལན་དང་ཛ་དང་བྷ་དང་ཛ་དང་ར་དང་ལྕི་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ལེ་བརྒན་རྩིའོ། །ན་ཛ་བྷ་ཛ་རཱ་གུ་རུཤྩ་ཡ་དི་ཏཏྟ་དཱ་ཀུ་སུམྦྷཾ། ཡ་མུ་ན་སུ་བྷ་ལ་བ་རྣམས་རོ་དང་འཕྲོག་བྱེད་ངལ་བསོ་གཙུག་བུད་ཅན། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཡ་དང་མུ་དང་ན་དང་
ས་དང་བྷ་དང་ལ་དང་བ་རྣམས་དང་བཅས་པ་དེའི་ཚེ་གང་ལ་རོ་དང་དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་ནི་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནོ། །ཡ་མཱུ་ནཱ་སཱ་བྷཱལྺཱ་ར་ས་ཧ་ར་བི་རཱ་མཱ་ཤི་ཥ་རི་ཎཱི། ཛ་ས་ལ་བ་ན་ར་ར་རྣམས་ནོར་དང་གཟའ་ལ་སྡོད་པ་ཡངས་ལྡན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ཛ་དང་ས་དང་ཡང་བ་དང་བ་དང་ན་དང་ར་དང་ར་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནོར་དང་གཟའ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ལ་ངལ་བསོ་བ་ནི་ཡངས་ལྡན་ནོ། །ཛ་སཱ་ཝ་ན་ར་རཱ་བ་སུ་གྲ་ཧ་ཡ་ཏེསྟུ་པྲྀཐྭཱི་མ་ཏཱ། བྷ་ར་ན་བ་ན་ན་བ་རྣམས་ཕྱོགས་དང་ཐུབ་པར་འོད་མའི་འདབ་མ་ལྷུང༌། རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་དང་ར་དང་ན་དང་བ་དང་ན་དང་ན་དང་བ་རྣམས་ཏེ་ཕྱོགས་དང་ཐུབ་པར་ངལ་བསོ་བར་གྱུར་པ་ནི་འོད་མའི་འདབ་མ་ལྷུང་བའོ། །དིདྨུ་ནི་བཾ་ཤ་པརྟྲ་པ་ཏི་ཏཾ་བྷ་ར་ན་བ་ན་ན་བཻཿ། ན་སུམ་བ་ཛ་ཛ་བ

【汉语翻译】
犹如财宝与牟尼，以闲适为品质，乃珍宝之集合。如是者，即如是之义，如兔所持之分。如是者，何者以财宝与牟尼而得闲适，即品质珍宝之集合。
哇苏木尼亚提日玛尼古纳尼嘎拉哈。那那嘎哇啦啦哇等，八种与世间花鬘相连。若每一足皆为那那与嘎与哇与啦与啦与哇，如是者，以八种与世间而得闲适，彼时即花鬘相连。
那那嘎哇啦哇哈斯尤玛丽尼特瓦士塔洛凯。那扎巴扎啦等，种种散布，此乃具海者。何者之每一足皆以那与扎与巴与扎与啦等而种种布置，此乃具海者。
那扎巴扎莱尔比啦吉达米当萨木扎刚。巴啦嘎那那萨图巴拉斯卡拉卡耶去嘎啦嘎扎拉。具轻安之闲适者，乃名嘎者，以其名为轻安嘎故。若每一足皆为巴与啦与嘎与那与那与萨，如是之牟尼与至于彼岸之菩提处得闲适，彼时即象群嬉戏。
巴啦嘎那那萨木尼。卡布里沙巴嘎扎比拉西当。若那扎巴啦沉重，彼时即为黎婆根孜。若每一足皆为那与扎与巴与扎与啦与沉重，彼时即为黎婆根孜。
那扎巴扎啦古如斯恰亚迪塔塔达古苏姆邦。亚木那苏巴啦哇等，味与夺取闲适顶髻者。若每一足皆与亚与木与那与萨与巴与啦与哇等相连，彼时何者以味与猛烈而得闲适，即顶髻者。
亚木那萨巴啦啦萨哈啦比啦玛西西日尼。扎萨啦哇那啦啦等，财宝与星宿所居之宽广者。若每一足皆为扎与萨与轻安与哇与那与啦与啦，彼时何者以财宝与星宿而得闲适，即宽广者。
扎萨哇那啦啦哇苏扎哈亚德斯度普里特维玛塔。巴啦那哇那那哇等，方位与牟尼处，光芒之花瓣坠落。每一足皆为巴与啦与那与哇与那与那与哇，即于方位与牟尼处得闲适，乃光芒之花瓣坠落者。
迪木尼邦沙帕特拉帕提当巴啦那哇那那瓦伊。那苏木巴扎扎哇

【英语翻译】
Like wealth and Muni, with leisure as quality, a collection of jewels. Such is the meaning of such, like the part held by the rabbit. Such is the one who finds leisure in wealth and Muni, a collection of quality jewels.
Vasumuniyatirimanigunanikaraha. Nana gavara rava etc., eight kinds connected with the garland of the world. If each foot is Nana and Ga and Va and Ra and Ra and Va, such is the one who finds leisure with eight kinds and the world, then it is connected with the garland.
Nana Gavararavahasyumalinitvastalokai. Naja bhajara etc., variously scattered, this is the one with the sea. Whose each foot is variously arranged with Na and Ja and Ba and Ja and Ra etc., this is the one with the sea.
Naja bhajarair birajitamidam samudrakam. Bharagakananasa tubalaskarakakayekhyugagajala. The one with the leisure of lightness is named Ga, because it is named lightness Ga. If each foot is Bha and Ra and Ga and Na and Na and Sa, such Muni and the Bodhi place on the other shore find leisure, then the elephant herd plays.
Bharagakananasa Muni. Kabrisabhagajabilasidam. If Naja bhara is heavy, then it is Libhaganzi. If each foot is Na and Ja and Bha and Ja and Ra and heavy, then it is Libhaganzi.
Naja bhajara guruschayatidatadakusumbham. Yamunasubhalava etc., taste and seizing leisure topknot holder. If each foot is connected with Ya and Mu and Na and Sa and Bha and La and Va etc., then the one who finds leisure with taste and fierceness is the topknot holder.
Yamunasabharalaharasaharabiramasishirini. Zasalavanarara etc., wealth and the wide one residing in the stars. If each foot is Za and Sa and lightness and Va and Na and Ra and Ra, then the one who finds leisure with wealth and stars is the wide one.
Zasavanararavasujahayadestuprithvimata. Bharanavanavanava etc., direction and Muni place, the petals of light fall. Each foot is Bha and Ra and Na and Va and Na and Na and Va, that is, finding leisure in direction and Muni place is the one with the petals of light falling.
Dimunibamsapatrapatidam bharanavanavanavai. Nasumbazazava

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་རོ་ཆུ་དབྱངས་ལ་རི་དགས་མོ་རུ་འདོད། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་སུ་དང་མ་དང་བ་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་བ་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་རོ་དང་ཆུ་དང་དབྱངས་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་རི་དགས་མོར་འདོད་དོ། །ན་སུ་མ་བ་ཛཛཱཿབཿསྭཱ་དཱབྡྷི་སྭ་རཻ་རྷ་རི་ཎཱི་མཏཱ། མ་བ་ན་སུ་ར་ར་ཝ་རྣམས་མཚོ་དུས་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་དལ་གྱིས་གནོན། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་བ་དང་ན་དང་སུ་དང་ར་དང་ར་དང་བ་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱ་མཚོ་དང་དུས་དང་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་དལ་གྱིས་གནོན་ནོ། །མནྡཱ་ཀྲནྡཱ་མ་བ་ན་སུ་ར་རཱ་བཿས་མུ་དྲ་རྟུ་ལོ་ཀཻཿ། [[ གལ་ཏེ་ན་ཛ་བྷ་ཛ་ཛ་དང་ཡང་བ་ལྕི་བ་དེའི་ཚེ་བུམ་པ་ཅན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ཛ་དང་བྷ་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་ཡང་བ་དང་ལྕི་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བུམ་པ་ཅན་ནོ། །ན་ཛ་བྷ་ཛ་ཛཱ་ལ་གཽ་ཙ་ཡ་དི་ནརྐུ་ཊ་ཀནྟུ་ཏ་དཱ། ན་ཛ་བ་ན་བྷུ་དང་བྷ་བ་ཐུབ་པ་རོ་དང་ཆུ་གཏེར་ཁུ་བྱུག་ཅན། །བྷུ་ཞེས་པའི་ཨུ་ཡིག་ནི་ངལ་བསོ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ཛ་དང་བ་རྣམས་ལ་ངལ་བསོ་ཞིང༌། ན་དང་བྷུ་དང་བྷ་དང་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐུབ་པ་དང་རོ་དང་ཆུ་གཏེར་རྣམས་ལ་ངལ་བསོ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ཁུ་བྱུག་ཅན་ནོ། །ན་ཛ་བི་ནབྷཱུ་བྷ་བཽ་མུ་ནི་ར་སོ་ད་དྷི་ཀོ་ཀི་ལ་ཀཾ ། མ་ལྕི་བ་ན་སུ་ར་གཉིས་པ་རྣམས་དབང་དུས་འཇིག་རྟེན་མེ་ཏོག་གཡོ་བའི་འཁྲི་ཤིང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་ལྕི་བ་
མ་ར་ཝ་ན་ན་ཝ་ར་ར་ཝ་རྣམས་བདུན་པ་གསུམ་གྱིས་སྡོད་པ་ཕྲེང་འཛིན་ཞེས་བྱར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་ར་བ་རྣམས་དང་ན་ན་བ་ར་ར་བ་རྣམས་ཏེ་འདི་ལྟ་བུའི་བདུན་པ་ལ་སྡོད་པ་གསུམ་གྱིས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཕྲེང་བ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །མྲཽ་བོ་ནཽ་བཤྩ་རཽ་བསྟྲི་བྷི་རི་ཏི་བི་ར་ཏིཿསྤཏཱ་ཀཻཿསྲགྡྷ་
ར་སྱཱཏ། གང་ལ་བྷ་ར་ན་ཝ་ཛ་ས་ཛ་སུ་ཕྱོགས་དང་ཉི་མར་ངལ་བསོ་འདི་ནི་ཟབ་མོའི་དབྱངས་སོ། །གང་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་དང་ར་དང་ན་དང་བ་དང་ཛ་དང་ས་དང་ཛ་དང་ས་རྣམས་ཡིན་ཞིང་བཅུ་དང་ཉི་མ་རྣམས་ཀྱིས་དལ་བསོ་བ་འདི་ནི་ཟབ་མོའི་དབྱངས་སོ། །ཡ་ཏྲ་བྷ་རཽ་ན་བཽ་ཛ་ས་ཛ་སཱ་ད་ཤོཥྞ་གུ་བི་རཱ་མི་མ་དྲ་ཀ་མི་དཾ། [[ ན་ཛ་བྷ་དང་ལ་ཝ་ཛ་ས་དག་དང་ཛ་སུའང་འཕྲོག་བྱེད་ཉི་མར་ཐ་དད་པ་ནི་རྟ་རོལ་བ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་དང་ཛ་དང་བྷ་དང་ཡང་བ་དང་བ་དང་ཛ་དང་ས་དང་ཛ་དང་སུ་ཡིན་ཞིང་འཕྲོག་བྱེད་དང་ཉི་མ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་རྟ་རོལ་བའོ། །ཧ་

【汉语翻译】
那些将味道、水、声音视为母鹿。如果每个音步分别是那、苏、玛、瓦、扎、扎、瓦，像这样用味道、水、声音来休息的时候，就认为是母鹿。
那苏玛瓦扎扎赫瓦哈斯瓦达布地斯瓦莱热哈日尼玛达。
玛瓦那苏ra ra瓦等被海洋、时间和世界慢慢地压制。如果每个音步分别是玛、瓦、那、苏、ra、ra、瓦，像这样被海洋、时间和世界休息的时候，就慢慢地压制。
曼达克兰达玛瓦那苏ra ra瓦萨姆德拉热洛凯。
[[如果那扎巴扎扎和轻重，那就是有瓶子的。如果每个音步分别是那、扎、巴、扎、扎和轻重，那就是有瓶子的。
那扎巴扎扎拉高匝亚地那尔古匝甘度达达。
那扎瓦那布和巴瓦图巴味道和水宝藏布谷鸟。布这个字中的乌是用来清楚地休息的。如果每个音步在那、扎、瓦等处休息，那、布、巴、瓦是像图巴、味道和水宝藏那样休息的时候，那就是布谷鸟。
那扎比那布巴沃木尼ra索达地郭吉拉冈。
玛轻瓦那苏ra第二等权力时间和世界花朵摇曳的藤蔓。如果每个音步分别是玛和轻的
玛ra瓦那那瓦ra ra瓦等第七个用三个停留的是花环持有。如果每个音步分别是玛ra瓦等和那那瓦ra ra瓦等，像这样第七个用三个停留的时候，就变成持有花环。
姆柔沃瑙巴什匝柔巴斯特日比日地比ra地斯帕达凯斯ra格达
ra夏亚特。哪里巴ra那瓦扎萨扎苏方向和太阳休息这就是深沉的声音。哪里每个音步分别是巴、ra、那、瓦、扎、萨、扎、萨，用十和太阳等慢慢休息这就是深沉的声音。
亚扎巴柔瑙沃扎萨扎萨达肖什纳古比ra米玛扎嘎米当。[[那扎巴和拉瓦扎萨等和扎苏也抢夺太阳不同的是马嬉戏。如果每个音步分别是那、扎、巴和轻瓦、瓦、扎、萨、扎、苏，用抢夺和太阳等休息的时候，那就是马嬉戏。
哈

【英语翻译】
Those who regard taste, water, and sound as female deer. If each foot is Na, Su, Ma, Va, Ja, Ja, Va, like this, when resting with taste, water, and sound, it is considered a female deer.
Na Su Ma Va Ja Ja Hva Ha Svada Buddhi Sva Rai Reha Harini Mada.
Ma Va Na Su ra ra Va etc. are slowly suppressed by the ocean, time, and world. If each foot is Ma, Va, Na, Su, ra, ra, Va, like this, when resting by the ocean, time, and world, it is slowly suppressed.
Manda Kranda Ma Va Na Su ra ra Va Samudra Rtu Lokai.
[[If Na Ja Bha Ja Ja and light and heavy, then it is with a bottle. If each foot is Na, Ja, Bha, Ja, Ja, and light and heavy, then it is with a bottle.
Na Ja Bha Ja Ja La Gau Tsa Ya Di Na Rku Ta Kantu Ta Da.
Na Ja Va Na Bhu and Bha Va Tuba taste and water treasure cuckoo. The U letter in the word Bhu is used to clearly rest. If each foot rests in Na, Ja, Va etc., Na, Bhu, Bha, Va is like Tuba, taste and water treasure, then it is a cuckoo.
Na Ja Bi Na Bhu Bha Vau Muni ra Soda Dhi Kokila Kam.
Ma light Va Na Su ra second etc. power time and world flower swaying vine. If each foot is Ma and light
Ma ra Va Na Na Va ra ra Va etc. the seventh staying with three is garland holder. If each foot is Ma ra Va etc. and Na Na Va ra ra Va etc., like this, when the seventh stays with three, it becomes holding a garland.
Mrau Vo Nau Bash Tsa Rau Bastri Bhi Ri Ti Bi ra Ti Spata Kai Sragdha
ra Syat. Where Bha ra Na Va Ja Sa Ja Su direction and sun rest this is a deep sound. Where each foot is Bha, ra, Na, Va, Ja, Sa, Ja, Sa, slowly resting with ten and sun etc. this is a deep sound.
Ya Tra Bha Rau Nau Vau Ja Sa Ja Sada Shoshna Gu Bi ra Mi Ma Dra Ka Mi Dam. [[Na Ja Bha and La Va Ja Sa etc. and Ja Su also snatch the sun differently is horse playing. If each foot is Na, Ja, Bha and light Va, Va, Ja, Sa, Ja, Su, when resting with snatching and sun etc., then it is horse playing.
Ha

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ར་ར་བི་བྷིནྣ་མ་ཤྭ་ལ་ལི་ཏཾ་ན་ཛཽ་ཙ་བྷ་ལ་པཱ་ཛ་སཽ་ཙ་ཛ་སུ་ཙ། གལ་ཏེ་མ་མ་ག་ཝ་ན་ལ་ཀ་ན་ན་ན་ཝ་རྣམས་ནོར་དབང་ཕྱོགས་ཀྱིས་མྱོས་མ་རྩེན་པའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་མ་དང་ལྕི་བ་དང་བ་དང་ན་དང་ཡང་བ་དང་ཀ་དང་ན་དང་ན་དང་ན་དང་བ་རྣམས་ཡོད་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ནོར་དང་དབང་པོ་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་དེའི་ཚེ་མྱོས་མ་རྩེན་པའོ། །མཏྟཱ་ཀྲཱྀ་ཌཾ་བ་སྭ་ཀྵཱ་ཤཱ་ཡ་དི་མ་མི་ཙ་ག་པི་ཙ་ན་ལ་ཀ་ན་ན་ན་བཱཿ། འདིར་བྷ་ལྕི་བ་ཝ་ན་ན་ཝ་བྷ་དག་ན་དང་ཡུ་མདའ་དབྱངས་དང་སྒྲོལ་བྱེད་རལ་བསོ་ལུས་ཕྲར་འགྱུར། །ཡུ་ཞེས་པའི་ཨུ་ཡིག་ནི་སྡོད་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་དང་ལྕི་བ་དང་བ་དང་བར་མ་ཆད་དུ་ན་དང་ན་དང་བ་རྣམས་དང་བྷ་དང་བྷ་དང་ན་དང་ཡུ་ཡིན་པ་གང་ལ་མདའ་དང་དབྱངས་དང་ཉི་མ་རྣམས་ལ་ངལ་བསོ་བ་དེ་ནི་འདིར་ལུས་ཕྲ་ཡིན་ནོ། །སྱཱ་དི་ཧ་ཏ་ནྭཱི་བྷ་ག་བ་ཐ་ན་ན་བཱ་བྷཽ་ནྱུ་ཤ་ར་སྭ་ར་ཏ་ར་ཎི་བི་རཱ་མཱ། བྷ་ག་ཝ་བྷ་ག་ཝ་ན་དག་ཡང་ཀ་ན་ན་ཝ་རྣམས་མདའ་མདའ་ནོར་དང་ཐུབ་པར་ངལ་བསོ་ཁྲུང་ཁྲུང་རྐང༌། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་བྷ་དང་ག་དང་བ་དང༌། སླར་ཡང་བྷ་དང་ག་དང་བ་དང༌། དེ་ནས་ན་དང་ན་དང་ལ་དང་ཀ་དང་དེ་ནས་ཡང་ན་དང་ན་དང་བ་རྣམས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གང་ལ་མདའ་དང་མདའ་དང་ནོར་དང་ཐུབ་པར་ངལ་བསོ་པ་ནི་ཁྲུང་ཁྲུང་རྐང་ངོ༌། །ཀྲཽཉྩ་པ་དཱ་བྷ་གྭཱ་བྷ་ག་བཱ་ནཽལྐ་ན་ན་བ་ཨི་ཥུ་ཤ་ར་བ་སུ་མུ་ནི་བི་ར་ཏིཿ། མ་དག་ག་ཝ་དག་དང་ན་དག་ལ་ཀ་སུ་དང་ཛ་དག་ཝ་རྣམས་ནོར་ལྷ་མྱོས་བྱེད་མེ་དང་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་འགྲོ་རྣམ་བསྒྱིངས་སོ། །
གལ་ཏེ་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་མ་དང་ག་དང་བ་དང་ན་དང་ན་དང་ཡང་བ་དང་ཀ་དང་སུ་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་བ་རྣམས་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ནོར་དང་མྱོས་བྱེད་དང་མེ་དང་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ལག་འགྲོ་རྣམ་བསྒྱིངས་སོ། །མཽ་གྭཽ་ནཽལྐཽ་སུ་རྫཽ་བཱཿསྱཱདྦ་སུ་མ་ད་ན་ད་ཧ་ན་མུ་ནི་བྷིརྦྷུ་ཛཾ་ག་བི་ཛྲྀམྦྷི་ཏཾ། མ་ན་ནུ་དང་ན་ནུ་རྣམ་གཉིས་ས་ག་ཝ་ཞེས་བྱ་རྣམས་དགུ་དང་རོ་རོ་བྱེད་པར་ངལ་བསོ་བཟློག་ཕྱོགས་འབབ་ཏུ་འགྱུར། །ནུ་ཞེས་པའི་ཨུ་ཡིག་ནི་ངལ་བསོ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་མ་དང་ན་དང་ནུ་དང༌། ན་ནུ་ན་ནུ་དང༌། ས་དང་ལྕི་བ་དང༌། བ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་གང་ལ་དགུ་པ་དང་རོ་དང་རོ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་བསོ་བ་ནི་བཟློག་ཕྱོགས་འབབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མནཽ་ནུརྡྷྭིརྣ་ནུ་ས་ག་བི་ཏི་ན་བ་ར་ས་ར་ས་ཀ་ར་ཎ་བི་ར་ཏི་ར་ས་བཱ་ཧཿསྱཱཏ། འདི

【汉语翻译】
ར་ར་བི་བྷིནྣ་མ་ཤྭ་ལ་ལི་ཏཾ་ན་ཛཽ་ཙ་བྷ་ལ་པཱ་ཛ་སཽ་ཙ་ཛ་སུ་ཙ། 如果是妈妈嘎哇，娜啦嘎娜娜娜哇等用财富权势方面来嬉戏陶醉。
如果是每一句都有妈和妈和重，哇和娜和轻，嘎和娜和娜和娜和哇，像这样用财富和权势和方面来休息的时候，就嬉戏陶醉了。
མཏྟཱ་ཀྲཱྀ་ཌཾ་བ་སྭ་ཀྵཱ་ཤཱ་ཡ་དི་མ་མི་ཙ་ག་པི་ཙ་ན་ལ་ཀ་ན་ན་ན་བཱཿ。这里，བྷa 重 哇 娜娜哇བྷa 等于 娜和 尤 箭 音调 和 解脱 休息 身体纤细会变。
尤字的乌字是使停留明显。
如果是每一句都有བྷa 和 重 哇 和 不间断的 娜和娜和哇等和བྷa 和བྷa 和娜和尤，对于箭和音调和太阳等休息，那就是这里的身体纤细。
སྱཱ་དི་ཧ་ཏ་ནྭཱི་བྷ་ག་བ་ཐ་ན་ན་བཱ་བྷཽ་ནྱུ་ཤ་ར་སྭ་ར་ཏ་ར་ཎི་བི་རཱ་མཱ། བྷ་ག་ཝ་བྷ་ག་ཝ་娜等，还有嘎娜娜哇等，箭箭财富和能够休息，鹤腿。
如果是每一句都有བྷa 和嘎和哇等，再次བྷa 和嘎和哇等，然后娜和娜和啦和嘎，然后又是娜和娜和哇等，在那时对于箭和箭和财富和能够休息，就是鹤腿。
ཀྲཽཉྩ་པ་དཱ་བྷ་གྭཱ་བྷ་ག་བཱ་ནཽལྐ་ན་ན་བ་ཨི་ཥུ་ཤ་ར་བ་སུ་མུ་ནི་བི་ར་ཏིཿ。 妈等嘎哇等和娜等啦嘎苏等匝等哇等，用财富天神陶醉者火和能够等来手行转变。
如果是每一句都有妈和妈和嘎和哇和娜和娜和又是哇和嘎和苏和匝和匝和哇等，像这样的用财富和陶醉者和火和能够等来休息，在那时手行转变。
མཽ་གྭཽ་ནཽལྐཽ་སུ་རྫཽ་བཱཿསྱཱདྦ་སུ་མ་ད་ན་ད་ཧ་ན་མུ་ནི་བྷིརྦྷུ་ཛཾ་ག་བི་ཛྲྀམྦྷི་ཏཾ། 妈娜努和娜努两种萨嘎哇叫做，用九和味道味道来休息，颠倒方面降临会变。
努字的乌字是使休息明显。
每一句都有妈和娜和努等，娜努娜努等，萨和重和哇等，像这样的对于九和味道和味道和权势等来休息，就是颠倒方面降临会变。
མནཽ་ནུརྡྷྭིརྣ་ནུ་ས་ག་བི་ཏི་ན་བ་ར་ས་ར་ས་ཀ་ར་ཎ་བི་ར་ཏི་ར་ས་བཱ་ཧཿསྱཱཏ། 这里

【英语翻译】
Ra Ra Vibhinna Ma Shva La Litam Na Jau Tsa Bha La Pa Ja Sau Tsa Ja Su Tsa. If it is Mama Gawa, Nara Gana Nana Nawa etc. to frolic and revel in terms of wealth and power.
If each line has Ma and Ma and heavy, Wa and Na and light, Ga and Na and Na and Na and Wa, like this, when resting with wealth and power and aspects, then frolicking and reveling.
Matta Krida Ba Sva Sha Sha Ya Di Ma Mi Tsa Ga Pi Tsa Na La Ka Nana Nana Va. Here, Bha heavy Wa Nana Wa Bha etc. equals Na and Yu arrow tone and liberation rest body slender will change.
The U letter of the Yu word is to make the stay clear.
If each line has Bha and heavy Wa and uninterrupted Na and Na and Wa etc. and Bha and Bha and Na and Yu, for those who rest on arrow and tone and sun etc., that is the slender body here.
Syadi Hata Nvi Bha Ga Ba Tha Nana Va Bhau Nyu Shara Svara Tarani Birama. Bha Ga Wa Bha Ga Wa Na etc., and also Gana Nana Wa etc., arrow arrow wealth and able to rest, crane leg.
If each line has Bha and Ga and Wa etc., again Bha and Ga and Wa etc., then Na and Na and La and Ga, then again Na and Na and Wa etc., at that time for those who rest on arrow and arrow and wealth and able, it is the crane leg.
Kraunca Pada Bha Gwa Bha Ga Wa Nau Lka Nana Va Ishu Shara Basu Muni Birati. Ma etc. Gawa etc. and Na etc. La Ga Su etc. Tsa etc. Wa etc., use wealth deities reveler fire and able etc. to transform hand movements.
If each line has Ma and Ma and Ga and Wa and Na and Na and also Wa and Ga and Su and Tsa and Tsa and Wa etc., like this, resting with wealth and reveler and fire and able etc., at that time hand movements transform.
Mau Gau Nau Lkau Su Jrau Va: Syadba Basu Mada Nada Dahana Muni Bhirbhujamga Bijrimbhitam. Ma Na Nu and Na Nu two Sa Ga Wa called, use nine and taste taste to rest, reverse aspect descent will change.
The U letter of the Nu word is to make the rest clear.
Each line has Ma and Na and Nu etc., Na Nu Na Nu etc., Sa and heavy and Wa etc., like this, for those who rest on nine and taste and taste and power etc., it is the reverse aspect descent will change.
Mano Nurdhvirna Nu Sa Ga Bi Ti Na Va Rasa Rasa Karana Birati Rasa Vaha: Syat. Here

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དུ་ནི་རྒྱུན་ཆགས་དང་པོ་གཏུམ་པའི་ཆར་འབེབས་དག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ན་གཉིས་དང་ནི་དེ་ནས་ར་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །འདི་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་སུ་རྒྱུན་ཆགས་བཤད་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་དང་པོ་ནི་གཏུམ་པའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ན་གཉིས་དང༌། དེའི་བར་མ་ཆད་དུ་རེ་ཕ་བདུན་རྣམས་སུ་གྱུར་པ་ནའོ། །པྲ་ཐ་མ་ཀ་ཨི་ཧ་དཎྜཀཤྩཎྜ་བྲྀཥྚི་པྲ་ཡཱ་ཏོ་བྷ་བེནྣ་དྭ་ཡེ་ནཱ་ཐ་རཻཿསཔྟ་བྷིཿ། [[ འདིར་ནི་རྐང་པ་སོ་སོར་རེ་ཕ་འཕེལ་བར་གྱུར་རྣམས་ཆུ་རྒྱུན་རྒྱ་མཚོ་སྦྲུལ་དང་ཆར་སྤྲིན་རོལ་པའི་འབྱུང་གནས་ཤིན་ཏུ་བཀླུབས་པ་དུང་སོགས་སོ། །འདིར་རྒྱུན་ཆགས་ལ་ཆུ་རྒྱུན་ལ་སོགས་པར་ཕྱེ་བ་རྣམས་ནི་རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་ར་ཡིག་རེ་རེ་འཕེལ་བས་སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ན་གཉིས་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་རེ་ཕ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་རྒྱུན་ནོ། །དགུ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོའོ། །བཅུ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྲུལ་ལོ། །བཅུ་གཅིག་རྣམས་ཀྱིས་ཆར་སྤྲིན་ནོ། །བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པའི་འབྱུང་གནས་སོ། །བཅུ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བཀླུབས་པའོ། །བཅུ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་དུང་ཞེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་དཔེར་བརྗོད་ནི་མདོ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དྲང་བར་བྱའོ། །པྲ་ཏི་པ་ད་མི་ཧ་རེ་ཕ་པྲྀདྡྷཱཿསྱུ་ཏརྞྞཱརྞྞ་བ་བྱཱ་ལ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ལཱི་ལཱ་ཀ་རོ་དྷཱ་མ་ཤདྑཱ་ད་ཡཿ།
འདིར་ནི་ན་ཟུང་དག་ལས་ཡ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་བསགས་གཏུམ་པའི་ཆར་འབེབས་སོགས་བཞིན་ར་ཡིས་རྒྱུན་ཆགས་བཞིན་དུ་ཡ་ཡིས་སོ། །རྒྱུན་ཆགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་བསགས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཁྱད་པར་ནི་ན་གཉིས་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ར་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུན་ཆགས་ཡིན་ཞིང་ན་གཉིས་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཡ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་བསགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རབ་བསགས་རྣམས་ཀྱང་ཡ་ཡིག་བདུན་དང༌། བརྒྱད་དང་དགུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏུམ་པའི་ཆར་འབེབས་ལ་སོགས་པར་དབྱེ་བར་རིགས་པར་བྱའོ། །རྒྱུན་ཆགས་ལ་ར་ཡིག་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། རྐང་པ་སོ་སོ་ལན་གཉིས་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཡ་བདུན་རྣམས་ཀྱིས་གཏུམ་པའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་བསགས་སོ། །བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་རྒྱུན་ནོ། །དགུ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོའོ། །བཅུ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཞེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཏུམ་པའི་ཆར་འབེབས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་ནི་མདོ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་ན

【汉语翻译】
于此即是，第一种连续（chandas）变为猛暴降雨，由两个“那”和七个“惹”组成。此处所说的，是在等韵（samavritta）中应讲述连续（chandas）。其中，第一种连续（chandas）名为猛暴降雨，即在每一诗节中，有两个“那”，并且其间不断地出现七个“惹”。梵文：pṛathama ka iha daṇḍakaścaṇḍa bṛṣṭi prayāto bhavenna dvayena nātha raiḥ sapta bhiḥ。（第一，于此，杖，猛暴，降雨，行，成，非，二，那，主，惹，七，由）。[[此处，每一诗节中增加“惹”字母的，分别是水流、大海、蛇、雨云、嬉戏之源、极度潮湿、海螺等。此处将连续（chandas）分为水流等，是因为每一诗节中增加一个“惹”字母，从而与之前的有所不同。例如，在两个“那”之后有八个“惹”的是水流；九个“惹”的是大海；十个“惹”的是蛇；十一个“惹”的是雨云；十二个“惹”的是嬉戏之源；十三个“惹”的是极度潮湿；十四个“惹”的是海螺等等。其中，水流的例子是根本，其余的则应推导。梵文：pratipada miha re pha pṛddhāḥ syutarṇṇārṇṇava vyāla jīmūta līlā karo dhāma śadkhādayaḥ。（每一，步，于此，惹，发，增长，流，水，海，蛇，云，嬉戏，源，光辉，海螺等）。
此处，由两个“那”之后加上“雅”字母，就像用“惹”字母形成连续（chandas）一样，形成累积的猛暴降雨等。就像连续（chandas）一样进行累积，但不同之处在于，两个“那”之后是“惹”字母的是连续（chandas），而两个“那”之后是“雅”字母的是累积。同样，累积也可以分为七个“雅”字母、八个“雅”字母、九个“雅”字母等，可以分为猛暴降雨等。就像用“惹”字母来描述连续（chandas）一样。例如，每一诗节中，两个“那”之后有七个“雅”字母的是名为猛暴降雨的累积；八个“雅”字母的是水流；九个“雅”字母的是大海；十个“雅”字母的是蛇等等。其中，猛暴降雨的例子是根本，其余的

【英语翻译】
Here, the first chandas becomes a fierce rain, composed of two "na" and seven "ra." What is said here is that chandas should be described in samavritta. Among them, the first chandas is called fierce rain, that is, in each verse, there are two "na," and between them, seven "ra" appear continuously. Sanskrit: prathama ka iha daṇḍakaścaṇḍa bṛṣṭi prayāto bhavenna dvayena nātha raiḥ sapta bhiḥ. (First, here, staff, fierce, rain, go, become, not, two, master, ra, seven, by). [[Here, those with increasing "ra" letters in each verse are water flow, sea, snake, rain cloud, source of play, extreme wetness, conch, etc. Here, dividing chandas into water flow, etc., is because each verse increases by one "ra" letter, thus differing from the previous one. For example, water flow has eight "ra" after two "na"; sea has nine "ra"; snake has ten "ra"; rain cloud has eleven "ra"; source of play has twelve "ra"; extreme wetness has thirteen "ra"; conch has fourteen "ra," and so on. Among them, the example of water flow is fundamental, and the rest should be deduced. Sanskrit: pratipada miha re pha pṛddhāḥ syutarṇṇārṇṇava vyāla jīmūta līlā karo dhāma śadkhādayaḥ. (Each, step, here, ra, emit, increase, flow, water, sea, snake, cloud, play, source, light, conch, etc.).
Here, adding "ya" letters after two "na," just like forming chandas with "ra" letters, forms accumulated fierce rain, etc. Accumulate like chandas, but the difference is that chandas has "ra" letters after two "na," while accumulation has "ya" letters after two "na." Similarly, accumulation can also be divided into seven "ya" letters, eight "ya" letters, nine "ya" letters, etc., and can be divided into fierce rain, etc. Describe it like using "ra" letters for chandas. For example, in each verse, seven "ya" letters after two "na" is the accumulation called fierce rain; eight "ya" letters is water flow; nine "ya" letters is sea; ten "ya" letters is snake, and so on. Among them, the example of fierce rain is fundamental, and the rest

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ི་དྲང་བར་བྱའོ། །པྲ་ཙི་ཏ་ཨི་ཧ་ན་ཡུ་གཱ་དྱཻསྟ་ཐཱ་ཙཎྜ་པྲྀཥྚི་པྲ་ཡཱ་ཏཱ་ད་ཡོ་ཡཻརྻ་ཐཱ་དཎྜ་ཀོ་རཻཿ། མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་སོ།། །།མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་ལ་རྐང་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཅིག་ཡིན་ཞིང༌། ཕྱེད་མཉམ་པ་ལ་ནི་རྐང་བ་ཟུང་དག་གི་གཞན་དང༌། ཟུང་མིན་དག་གི་གཞན་ནོ། །རྐང་པ་དང་པོ་དང་གསུམ་པ་དག་ཟུང་མིན་ནོ། །རྐང་པ་གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་དག་ཟུང་ངོ༌། །ཟུང་དང་འཆམ་པ་དང་ཕྲུགས་དང༌། མཉམ་པ་ཞེས་པ་རྣམས་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཟུང་མིན་དང༌། འཆམ་མིན་དང༌། ཕྲུགས་མིན་དང་མི་མཉམ་པ་ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་སོ། །གལ་ཏེ་ཟུང་མིན་ས་དག་ས་དང་ལ་ག་དང༌། །ཟུང་ལ་བྷ་གསུམ་ཅན་ལས་གདག་ཉེར་བཀྲར་སྨྲ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཟུང་མིན་དག་ལས་དག་དང༌། །ས་དང་ཡང་བ་དང་ལྕི་བ་ཡིན་ཞིང་རྐང་པ་ཟུང་ལ་ནི་བྷ་གསུམ་དང༌། དེ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ག་དག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཉེ་བར་བཀྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བྲྀཏྟར་སྨྲའོ། །ཨུ་པ་ཙི་ཏྲ་ཀ་མཱ་ཧུ་ར་ཡུཀྨ་ཡུཀྶཽ་ས་ལ་གཱ་ཡ་དི་བྷ་ཏྲི་ཏ་ཡཱངྒཽ། ཕྱེད་མཉམ་པ་རྣམས་ལ་མདོ་ཕྱེད་ཡིན་པས་ལན་གཉིས་བསྐྱར་ལ་ཚིགས་བཅད་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བྷ་གསུམ་ཅན་ལས་ག་དག་གྱུར་པ་ལ། །གལ་ཏེ་སླར་ཉིད་ན་ཛ་ཛ་ཡ་མྱུར་བའི་དབུས། །
གལ་ཏེ་ས་གསུམ་ཅན་ལས་ལྕི་བ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །གལ་ཏེ་བྷ་གསུམ་ཅན་ལས་ག་དག་ཤུགས་ལྡན་མ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཟུང་མིན་ས་གསུམ་ལ་ལྕི་བ་དང་ལྡན་ཞིང༌། རྐང་བ་ཟུང་ལ་ནི། གལ་ཏེ་བྷ་གསུམ་ཅན་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ལྕི་བ་དག་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཤུགས་ལྡན་མའོ། །ཡ་དི་ས་ཏྲི་ཏ་ཡཾ་གུ་རུ་ཡུཀྟཾ་བེ་ག་བ་ཏཱི་ཡ་དི་བྷ་ཏྲི་ཏ་ཡཱདྒཽ། གང་ལ་ཟུང་མིན་ཏ་ཛ་རེ་ཕ་ལྕི་བ། །ཟུང་ལ་མ་ས་ཛ་ལྕི་ག་ནི་བཟང་པོའི་སྣང༌། །གང་ལ་རྐང་པ་ཟུང་མིན་ཏ་དང་ཛ་དང་ར་དང་ག་ཡིན་ཞིང༌། རྐང་པ་ཟུང་ནི་མ་དང་ས་དང་ཛ་དང་ག་དང་ག་ཡིན་པ་དེ་བཟང་པོའི་སྣང་བའོ། །ཡ་སྱཱཾ་ཏ་ཛ་རེ་ཕ་གཱ་ཨ་ཡུགྨཾ་ཡུགྨཾ་བྷ་དྲ་པི་རཱཎྨ་སཽ་ཛ་གཽ་གཿ། གལ་ཏེ་མི་མཉམ་ས་ཛ་ས་དང་ལྕི་བ། །མཉམ་པ་བྷ་ར་ན་ག་ལྕི་བ་ཏོག་ལྡན་མ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཟུང་མིན་ས་དང་ཛ་དང་ས་དང་ག་ཡིན་ཞིང༌། །རྐང་པ་ཟུང་ནི་བྷ་དང་ར་དང་ན་དང་ལྕི་བ་དང་ག་ཡིན་པ་དེ་ཏོག་ལྡན་མའོ། །བི་ཥ་མཾ་ས་མཾ་ཡ་དི་ས་ཛཽ་སྒཽ་ཀ་ཏུ་བ་ཏཱི་བྷ་རེ་ཕ་ན་ག་གཱཤྩ། གལ་ཏེ་ཟུང་མིན་རྐང་པ་ཏ་ཏ་དག་ཛ་ལྕི་ག །ཟུང་ནི་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ལྕི་རྣམས་ཀུན་བསྒྲགས་སོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཟུང་མིན་ཏ་དག་དང་ཛ་དང་ལྕི་བ་དང་ག་ཡིན་ཞིང༌། ཟུང་གི་རྐང་པ་ལ་ཛ་དང་ཏ་དང་ཛ་དང་ག་དང་ལྕི་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཀུན་བསྒྲགས་སོ། །ཨཱ་

【汉语翻译】
应当正直地做。赞扬、喜爱、结合、给予、同样、猛烈、询问、前进等，以何种方式惩罚。这些是等韵。等韵的四行诗的特征是相同的。半等韵是双数行的不同，非双数行的不同。第一行和第三行是非双数行。第二行和第四行是双数行。双数、和谐、成对和相等是同义词。非双数、不和谐、不成对和不相等是同义词。如果非双数是萨、达、萨和拉嘎，双数是三个巴，则被称为近显。如果非双数行是达和萨，以及轻和重，双数行是三个巴，并且除此之外是嘎，那么它被称为近显韵。邬波吉扎嘎、玛呼拉、玉玛、玉索、萨拉嘎、亚迪、巴、德里达、亚果。对于半等韵，由于是半个颂，所以重复两次，并作诗节。如果三个巴之后是嘎，如果再次是纳、扎、扎、亚，在快速的中间。如果三个萨之后是重音，如果三个巴之后是嘎，则具有力量。如果非双数行是三个萨，并具有重音，双数行是，如果三个巴之后是重音，那么它就是具有力量的韵。亚迪萨德里达扬古汝玉当贝嘎瓦迪亚迪巴德里达亚果。凡是非双数行是达、扎、瑞、帕、重音，双数行是玛、萨、扎、重音、嘎，则是美妙的显现。亚斯扬达扎瑞帕嘎阿玉格芒玉格芒巴扎比拉玛索扎果嘎哈。如果非等是萨、扎、萨和重音，相等是巴、拉、纳、嘎、重音，则是顶饰韵。比夏芒萨芒亚迪萨卓斯果嘎杜瓦迪巴瑞帕纳嘎嘎斯恰。如果非双数行是达、达、扎、重音、嘎，双数行是扎、达、扎、嘎、重音，则全部宣告。如果非双数行是达和扎和重音和嘎，双数行是扎和达和扎和嘎和重音，那么它被称为全部宣告。啊

【英语翻译】
It should be done uprightly. Pra, ci, ta, i, ha, na, yu, ga, dyai, sta, tha, caṇḍa, pṛṣṭi, pra, yā, tā, da, yo, yair, ya, thā, daṇḍa, ko, raiḥ. These are equal vṛttas. The characteristic of the four lines of an equal vṛtta is the same. In a semi-equal one, the even lines are different, and the odd lines are different. The first and third lines are odd. The second and fourth lines are even. Even, harmonious, paired, and equal are synonyms. Odd, inharmonious, unpaired, and unequal are synonyms. If the odd is sa, da, sa, and la ga, and the even is three bha, then it is said to be near-manifest. If the odd lines are da and sa, and light and heavy, and the even lines are three bha, and beyond that is ga, then it is said to be the vṛtta called near-manifest. Upa, ci, tra, ka, mā, hu, ra, yukma, yukso, sa, la, gā, ya, di, bha, tri, ta, yāṅgau. For semi-equal ones, since it is half a verse, repeat it twice and make a stanza. If after three bha is ga, if again it is na, ja, ja, ya, in the middle of quickness.
If after three sa is a heavy sound, if after three bha is ga, then it has power. If the odd lines are three sa and have a heavy sound, and the even lines are, if after three bha is a heavy sound, then it is a powerful rhythm. Yadi sa tri ta yaṃ guru yuktaṃ bega vatī yadi bha tri ta yādgau. That which has odd lines of ta, ja, re, pha, heavy, and even lines of ma, sa, ja, heavy, ga, is a beautiful appearance. Yasyāṃ ta ja re pha gā ayugmaṃ yugmaṃ bhadra pirāṇma sau ja gau gaḥ. If the unequal is sa, ja, sa, and heavy, and the equal is bha, ra, na, ga, heavy, then it is a crested rhythm. Viṣamaṃ samaṃ yadi sa jau sgau ka tu va tī bhā re pha na ga gāśca. If the odd lines are ta, ta, ja, heavy, ga, and the even lines are ja, ta, ja, ga, heavy, then all are proclaimed. If the odd lines are ta and ja and heavy and ga, and the even lines are ja and ta and ja and ga and heavy, then it is called all proclaimed. Ā

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱཱ་ནི་ཀཱ་སྱཱཏྱ་དི་ཏཽ་ཛ་གཽ་གསྟྭ་ཡུགྤ་དཾ་ཡུགྟ་ཛ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཿ། འདིར་ཡང་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ག །ཏ་དག་དང་ཛ་ག་ལྕི་བ་དེ་ནི་ཀུན་བསྒྲགས་བཟློག་པ་སྔ་མ་ཅན། །གང་ལ་ཟུང་མིན་རྐང་པ་ཛ་དང་ཏ་དང་ཛ་དང་ག་དང་ག་ཡིན་ཞིང༌། །ཟུང་གི་རྐང་པ་ནི་ཏ་དག་དང་ཛ་དང་ག་དང་ལྕི་བ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཟློག་པའི་ཀུན་བསྒྲགས་སོ། །ཛ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གྱ་ཏྲ་ཙ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཱ་ཨཱ་ཁྱཱ་ནི་ཀཱ་སཽ་བི་པ་རཱི་ཏ་པཱུརྦྦཱ། ཀུན་བསྒྲགས་གཉིས་ནི་ཉེར་བསྐྱེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ །ག་ལ་ཏེ་ས་གསུམ་ཅན་ལས་ལ་དང་ག་ཡིན་ཞིང༌། །ན་བྷ་བྷ་ར་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཚེ་རི་དགས་འཕྱོང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཟུང་མིན་ས་གསུམ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཡང་བ་དང་ལྕི་བར་
གྱུར་ཅིང༌། ཟུང་གི་རྐང་པ་ནི་ན་དང་བྷ་དང་བྷ་དང་ར་རྣམས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རི་དགས་འཕྱོང་ངོ༌། །ཡ་དི་ས་ཏྲི་ཏ་ཡཱདྦྷ་བ་ཏོ་ལ་གཽ་ན་བྷ་བྷ་རཱཤྩ་ཏ་དཱ་ཧ་རི་ཎཔལུ་ཏཱ། གལ་ཏེ་ན་ན་ར་དང་ལ་དང་ག་ཡིན་ཞིང༌། །གལ་ཏེ་ན་ཛ་ཛ་ར་དེ་ཚེ་གཞན་སྒོར་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཟུང་མིན་ན་དང་ན་དང་ར་དང་ཡང་བ་དང་ལྕི་བ་ཡིན་ཞིང༌། ཟུང་གི་རྐང་པ་ཡང་གལ་ཏེ་ན་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་ར་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གཞན་སྒོར་འདོད་དོ། །ཡ་དི་ན་ན་ར་ལ་གཱ་ན་ཛཽ་ཛ་རཽ་ཡ་དི་ཙ་ཏ་དཱཉཔ་ར་བཀྟྲ་མི་ཥྱ་ཏེ། གལ་ཏེ་འདིར་ནི་ཟུང་མིན་ན་དག་ར་ཡའོ་ཟུང་ལ། །ན་ཛ་ཛ་ར་ག་རྣམས་མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་རྩེ་མོར་བརྗོད། །འདིར་ཞེས་པ་ཕྱེད་མཉམ་པ་རྣམས་ལ་སྟེ། གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཟུང་མ་ཡིན་པ་ན་དང་ན་དང་ར་ཡ་རྣམས་ཡིན་ཞིང༌། ཟུང་གི་རྐང་པ་ནི་ན་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་ར་དང་ལྕི་བ་རྣམས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་རྩེ་མོར་བརྗོད་དོ། །ཨ་ཡུ་གི་ཧ་ཡ་དི་ནཽ་ར་ཡཽཤྩ་ཡུགྨཾ་ན་ཛ་ཛར་གཱཿཀ་ཐ་ཡནྟི་པུཥྤི་ཏཱ་གྲཱཾ། འདི་གཉིས་རོ་ལངས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་གོ །ར་ཛ་ར་ཛ་དེ་བཞིན་ཛ་ར་ཛ་ར་ག་རྣམས། །ཡ་བའི་སྒྲ་ལས་མ་ཏུས་ཡིན་ཏེ་བུད་མེད་མཚུངས་བར་བརྗོད། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཟུང་མ་ཡིན་པ་ར་ཛ་གཉིས་དང༌། ཟུང་གི་རྐང་པ་ནི་ཛ་ར་ཛ་ར་ལྕི་བ་རྣམས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནས་ལྡན་མའོ། །ཡ་ཝའི་སྒྲ་ལས་མ་ཏུས་ཀྱི་རྐྱེན་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྗོད་བྱ་ལས་བུད་མེད་ཉིད་མཚུངས་པར་བསྟན་པ་ནི་ནས་ལྡན་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རེ་ཕ་ཛཽ་ར་ཛཽ་ར་ཐའ་ཛ་རཽ་ཛྲ་གཤྩ་ཡ་བ་དྷྭ་ནཱཏྨ་ཏུ་སྲི་ཡཱ་ས་མཱ་བྷི་དྷཱ་ནཱ། གལ་ཏེ་མི་མཉམ་བཅུ་དང་བཅུ་དང་ནོར་ལྡན་དག་ནི་ཡང་བ་ཡིན་ལ། ཅིག་ཤོས་དག་ཀྱང་བཅུ་དང་བཅུ་དང་བཅུ་རྣམས་ཡང་བ་ཡིན་ཞིང༌། །གལ་ཏེ་ཐ་མ་གཉིས་ཀ་དག་ཀྱང་ལྕི་བར་བྱས་པ་རོལ་བའི་རྐང་པ་རྣམ

【汉语翻译】
ཁྱཱ་ནི་ཀཱ་སྱཱཏྱ་དི་ཏཽ་ཛ་གཽ་གསྟྭ་ཡུགྤ་དཾ་ཡུགྟ་ཛ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཿ། 在这里也是ཛ་ཏ་ཛ་ག་ག །ཏ་དག་དང་ཛ་ག་ལྕི་བ་དེ་ནི་ཀུན་བསྒྲགས་བཟློག་པ་སྔ་མ་ཅན། 凡是双数以外的足是ཛ་和ཏ་和ཛ་和ག་和ག་，双数的足是ཏ་དག་和ཛ་和ག་和重音，那就是颠倒的ཀུན་བསྒྲགས། །ཛ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གྱ་ཏྲ་ཙ་ཏཽ་ཛ་གཽ་གཱ་ཨཱ་ཁྱཱ་ནི་ཀཱ་སཽ་བི་པ་རཱི་ཏ་པཱུརྦྦཱ། ཀུན་བསྒྲགས་གཉིས་ནི་ཉེར་བསྐྱེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གོ །如果ག་ལ་ཏེ་有三个ས་，其中ལ་和ག་，那么ན་བྷ་བྷ་ར་等在那时会像鹿一样跳跃。如果双数以外的足从三个ས་之外变为轻音和重音，双数的足是ན་和བྷ་和བྷ་和ར་等，那时会像鹿一样跳跃。ཡ་དི་ས་ཏྲི་ཏ་ཡཱདྦྷ་བ་ཏོ་ལ་གཽ་ན་བྷ་བྷ་རཱཤྩ་ཏ་དཱ་ཧ་རི་ཎཔལུ་ཏཱ། 如果是ན་ན་ར་和ལ་和ག་，如果是ན་ཛ་ཛ་ར་，那时希望进入其他门。如果双数以外的足是ན་和ན་和ར་和轻音和重音，双数的足如果是ན་和ཛ་和ཛ་和ར་，那时希望进入其他门。ཡ་དི་ན་ན་ར་ལ་གཱ་ན་ཛཽ་ཛ་རཽ་ཡ་དི་ཙ་ཏ་དཱཉཔ་ར་བཀྟྲ་མི་ཥྱ་ཏེ། 如果这里双数以外的是ན་དག་ར་ཡའོ་双数，ན་ཛ་ཛ་ར་ག་等被称为花朵盛开的顶端。这里指的是一半相等的情况。如果双数以外的足是ན་和ན་和ར་ཡ་，双数的足是ན་和ཛ་和ཛ་和ར་和重音，那时被称为花朵盛开的顶端。ཨ་ཡུ་གི་ཧ་ཡ་དི་ནཽ་ར་ཡཽཤྩ་ཡུགྨཾ་ན་ཛ་ཛར་གཱཿཀ་ཐ་ཡནྟི་པུཥྤི་ཏཱ་གྲཱཾ། 这两个是僵尸的类别。ར་ཛ་ར་ཛ་以及ཛ་ར་ཛ་ར་ག་等，从ཡ་བ་的声音中产生མ་ཏུས་，表示与女性相似。如果双数以外的足是两个ར་ཛ་，双数的足是ཛ་ར་ཛ་ར་重音等，那时是拥有大麦者。从大麦的声音中产生མ་ཏུས་的词尾，表示从所表达的事物中，女性本身被比作拥有大麦者之意。རེ་ཕ་ཛཽ་ར་ཛཽ་ར་ཐའ་ཛ་རཽ་ཛྲ་གཤྩ་ཡ་བ་དྷྭ་ནཱཏྨ་ཏུ་སྲི་ཡཱ་ས་མཱ་བྷི་དྷཱ་ནཱ། 如果不相等，十和十和拥有财富的是轻音，另一个也是十和十和十都是轻音。如果最后两个都变成重音，那么就是嬉戏的足。

【英语翻译】
khyA ni kA syAtya di tau dza go gastva yugpa dam yugta dza tau dza go gaH/ Here also dza ta dza ga ga / ta dag dang dza ga lci ba de ni kun bsgrags bzlog pa snga ma can/ Whoever has feet that are not in pairs are dza and ta and dza and ga and ga, and the feet that are in pairs are ta dag and dza and ga and heavy, that is the inverted kun bsgrags/ dza tau dza go gya tra ca tau dza go gA A khyA ni kA sau bi pa rI ta pUrbbA/ kun bsgrags gnyis ni nyer bskyed kyi bye brag go / If ga la te has three sa, among them la and ga, then na bha bha ra etc. will jump like deer at that time. If the feet that are not in pairs change from three sa to light and heavy, and the feet that are in pairs are na and bha and bha and ra etc., then they will jump like deer. ya di sa tri ta yAd bha ba to la go na bha bha rAshca ta dA ha ri Na pa lu tA/ If it is na na ra and la and ga, if it is na dza dza ra, then it is desired to enter another door. If the feet that are not in pairs are na and na and ra and light and heavy, and the feet that are in pairs are na and dza and dza and ra, then it is desired to enter another door. ya di na na ra la gA na dzau dza rau ya di ca ta dAnya para baktra mi shya te/ If here the feet that are not in pairs are na dag ra yao pairs, na dza dza ra ga etc. are called the top of blooming flowers. Here it refers to the case where they are half equal. If the feet that are not in pairs are na and na and ra ya, and the feet that are in pairs are na and dza and dza and ra and heavy, then it is called the top of blooming flowers. a yu gi ha ya di nau ra yaushca yugmam na dza dzar gAH ka tha yanti puShpi tAgrAm/ These two are categories of zombies. ra dza ra dza as well as dza ra dza ra ga etc., from the sound of ya ba, matus is produced, indicating similarity to women. If the feet that are not in pairs are two ra dza, and the feet that are in pairs are dza ra dza ra heavy etc., then it is the one with barley. From the sound of barley, the suffix of matus is produced, indicating that from the expressed thing, the woman herself is compared to the meaning of the one with barley. re pha dzau ra dzau ra tha a dza rau dzra gashca ya ba dhvanAtma tu srIyA sa mA bhi dhAnA/ If they are unequal, ten and ten and those with wealth are light, and the other is also ten and ten and ten are all light. If the last two are both made heavy, then they are the feet of play.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་པར་སྤྲོ་བར་གྱུར་པ་དག་ནི་གཙུག་ཕུད་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཡང་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། །ཟུང་གི་རྐང་པ་གལ་ཏེ་ཡང་བ་གསུམ་བཅུ་ཡིན་པ་དང༌། གལ་ཏེ་གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལྕི་ཞིང་རོལ་པའི་རྐང་པ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གཙུག་ཕུད་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །ད་ཤ་ད་ཤ་བ་སུ་ལ་གྷུ་ཙ་ཡ་དི་བི་ཥ་མ་མི་ཏ་ར་ད་པི་ཙ་ད་ཤ་ད་ཤ་ད་ཤ་ལ་གྷུ་ཀཾ །གུ་རུ་ནི་དྷ་ན་མུ་བྷ་ཡ་མ་པི་བི་ཧི་ཏ་ལ་ལི་ཏ་པ་ད་བི་སྲྀ་ཏི་ཡ་དི་བྷ་བ་ཏི་
བྷ་བ་ཏི་ཤི་ཁཱ། མཉམ་དང་མི་མཉམ་རྐང་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ངེས་པའི་གནས་ནི་ངེས་པ་དང་བྲལ་བྱས་པས་འདབ་མར་བཀོད་པའི་ངེས་པ་འདི་དག་ནི། འདིར་ནི་རྐང་པ་འཁྱོག་པོའི་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་འཐེང་པོ་དང་ནི་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བར་མངོན་པར་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་དག་གི་ཡོངས་སུ་བཤད་པའི་གནས་ངེས་པ་གང་དེ་དག་ངེས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། བཟློག་པར་བྱས་པས་གང་ལ་ཕྱེད་བཀོད་པ་འདི་འདིར་འགྲོ་ལྡན་འཐེང་པོར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་རྐང་པ་འཁྱོག་པ་ནི་འཐེང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་གང་གི་མིང་དེ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པར་བརྗོད་པ་དེ། དེ་སྐད་དུ་འཐེང་པོའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་མ་བི་ཥ་མ་ཙར་ཎ་པ་རི་ག་དི་ཏ་ནི་ཛ་ནི་ལ་ཡ་བི་ནི་མ་ཡ་བི་ཧི་ཏ་ད་ལ་བི་ར་ཙ་ནཱ། ནི་ཡ་ཏ་མི་ཡ་མི་ཧ་བྷ་བ་ཏི་ཛ་ག་ཏི་ཀུ་ཊི་ལ་བ་ད་ནི་ག་ད་ན་ས་དྲྀ་ཤ་ས་མ་བྷི་དྷཱ། ཕྱེད་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་སོ།། །།བྲྀཏྟ་གང་ལ་རྐང་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱང་ལྕི་ཡང་མཚུངས་པའམ་ཡི་གེ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དེ་མི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟའོ། །དེ་ཁ་སྒོ་དང་རྐང་བཞི་འཕེལ་དང་སྟེང་འགྲོ་དང་དལ་གྱིས་འགྲོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །རྐང་པ་ཡི་གེ་བརྒྱད་དང་པོ་ལས། །ས་ན་མིན་མཚོ་ལས་ཡ་ཁ་སྒོ། །དང་པོ་དང་ཐ་མ་དག་སོ་སོར་བྱས་ཏེ། ཚོགས་གཉིས་དག་དབུས་སུའོ་ཞེས་པ་ཁ་སྒོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱི་པྲཱསྟཱ་རའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཡོད་ལ། དེ་རྣམས་ལའང་ཡི་གེ་དང་པོ་ལས་ཕྱི་མ་ས་མ་ན་དག་མ་ཡིན་ཞིང་བཞི་ལས་ཕྱི་མ་ཡ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཁ་སྒོའོ། །ཨཥྚཱ་ཀྵ་རེ་ཥུ་པཱ་དེ་ཥུ། ནཱ་དྱཱཏྶྣྱཽ་ཡོ྅མྦུ་དྷེརྦཀྟྲཾ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཡིན་པ་ནི་མདོ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལན་གཉིས་བསྐྱར་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་ཟུང་དག་ཛ་ཡིག་གིས་ནི། །ཁ་སྒོ་ཕན་པ་ཞེས་པར་གྲགས་སོ། །ཁ་སྒོ་ཕན་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་གང་གིས་ཤེ་ན། རྐང་པ་ཟུང་དག་གི་མཚོ་ལས་ཕྱི་མ་ཛ་ཡིག་གིས་སོ། །ཡུ

【汉语翻译】
དེ་ལ་དགའ་བར་གྱུར་པ་དག་ནི་གཙུག་ཕུད་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་ཡང་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། །ཟུང་གི་རྐང་པ་གལ་ཏེ་ཡང་བ་གསུམ་བཅུ་ཡིན་པ་དང་། གལ་ཏེ་གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལྕི་ཞིང་རོལ་པའི་རྐང་པ་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་གཙུག་ཕུད་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །ད་ཤ་ད་ཤ་བ་སུ་ལ་གྷུ་ཙ་ཡ་དི་བི་ཥ་མ་མི་ཏ་ར་ད་པི་ཙ་ད་ཤ་ད་ཤ་ད་ཤ་ལ་གྷུ་ཀཾ། གུ་རུ་ནི་དྷ་ན་མུ་བྷ་ཡ་མ་པི་བི་ཧི་ཏ་ལ་ལི་ཏ་པ་ད་བི་སྲྀ་ཏི་ཡ་དི་བྷ་བ་ཏི་
བྷ་བ་ཏི་ཤི་ཁཱ། མཉམ་དང་མི་མཉམ་རྐང་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ངེས་པའི་གནས་ནི་ངེས་པ་དང་བྲལ་བྱས་པས་འདབ་མར་བཀོད་པའི་ངེས་པ་འདི་དག་ནི། འདིར་ནི་རྐང་པ་འཁྱོག་པོའི་འགྲོ་བ་དང་ལྡན་འཐེང་པོ་དང་ནི་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བར་མངོན་པར་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་དག་གི་ཡོངས་སུ་བཤད་པའི་གནས་ངེས་པ་གང་དེ་དག་ངེས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། བཟློག་པར་བྱས་པས་གང་ལ་ཕྱེད་བཀོད་པ་འདི་འདིར་འགྲོ་ལྡན་འཐེང་པོར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་རྐང་པ་འཁྱོག་པ་ནི་འཐེང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་གང་གི་མིང་དེ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པར་བརྗོད་པ་དེ། དེ་སྐད་དུ་འཐེང་པོའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་མ་བི་ཥ་མ་ཙར་ཎ་པ་རི་ག་དི་ཏ་ནི་ཛ་ནི་ལ་ཡ་བི་ནི་མ་ཡ་བི་ཧི་ཏ་ད་ལ་བི་ར་ཙ་ནཱ། ནི་ཡ་ཏ་མི་ཡ་མི་ཧ་བྷ་བ་ཏི་ཛ་ག་ཏི་ཀུ་ཊི་ལ་བ་ད་ནི་ག་ད་ན་ས་དྲྀ་ཤ་ས་མ་བྷི་དྷཱ། ཕྱེད་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་སོ།། །།བྲྀཏྟ་གང་ལ་རྐང་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱང་ལྕི་ཡང་མཚུངས་པའམ་ཡི་གེ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དེ་མི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟའོ། །དེ་ཁ་སྒོ་དང་རྐང་བཞི་འཕེལ་དང་སྟེང་འགྲོ་དང་དལ་གྱིས་འགྲོ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །རྐང་པ་ཡི་གེ་བརྒྱད་དང་པོ་ལས། །ས་ན་མིན་མཚོ་ལས་ཡ་ཁ་སྒོ། །དང་པོ་དང་ཐ་མ་དག་སོ་སོར་བྱས་ཏེ། ཚོགས་གཉིས་དག་དབུས་སུའོ་ཞེས་པ་ཁ་སྒོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱི་པྲཱསྟཱ་རའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཡོད་ལ། དེ་རྣམས་ལའང་ཡི་གེ་དང་པོ་ལས་ཕྱི་མ་ས་མ་ན་དག་མ་ཡིན་ཞིང་བཞི་ལས་ཕྱི་མ་ཡ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཁ་སྒོའོ། །ཨཥྚཱ་ཀྵ་རེ་ཥུ་པཱ་དེ་ཥུ། (梵文天城体：अष्टाक्षरेषु पादेषु) (梵文罗马拟音：aṣṭākṣareṣu pādeṣu) (汉语字面意思：八音节的足) ནཱ་དྱཱཏྶྣྱཽ་ཡོ྅མྦུ་དྷེརྦཀྟྲཾ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཡིན་པ་ནི་མདོ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལན་གཉིས་བསྐྱར་ཏེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་ཟུང་དག་ཛ་ཡིག་གིས་ནི། །ཁ་སྒོ་ཕན་པ་ཞེས་པར་གྲགས་སོ། །ཁ་སྒོ་ཕན་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་ཁྱད་པར་གང་གིས་ཤེ་ན། རྐང་པ་ཟུང་དག་གི་མཚོ་ལས་ཕྱི་མ་ཛ་ཡིག་གིས་སོ། །ཡུ།


【英语翻译】
Those who become delighted by that become crowned ones. If the feet are light, twenty-eight, and if the pair of feet are light, thirty, and if the ends of both are heavy and the playful feet become abundant, then they become crowned ones. da sha da sha ba su la ghu tsa ya di bi sha ma mi ta ra da pi tsa da sha da sha da sha la ghu kam. guru ni dha na mu bha ya ma pi bi hi ta la li ta pa da bi sṛi ti ya di bha ba ti
bha ba ti shi kha. The definite place that is completely expressed by equal and unequal feet, these certainties arranged in petals by making it devoid of certainty, here it is said that it is similar and like a lame person who has a crooked gait. The definite place that is completely explained by equal and unequal things is devoid of certainty, and by reversing it, whatever is half arranged becomes a lame person with gait here. A man with a crooked foot is called lame. Therefore, whatever name is said to be similar and like that, that is the meaning of lame. sama bi ṣa ma tsa ra ṇa pa ri ga di ta ni dza ni la ya bi ni ma ya bi hi ta da la bi ra tsa nā. ni ya ta mi ya mi ha bha ba ti dza ga ti ku ṭi la ba da ni ga da na sa dṛi sha sa ma bhi dhā. These are the half-equal vṛttas. That vṛtta in which all four feet are equal in weight or unequal in letters is an unequal vṛtta. These are the four types: kha sgo, four-footed growth, upward movement, and slow movement. From the first of the eight-letter feet, sa na min mtsho las ya kha sgo. By making the first and last separate, the two groups are in the middle, which is the prāstāra of the kha sgo divisions. If the feet have eight letters, and in those, the latter from the first letter is not sa ma na, and the latter from the fourth is ya, then it is kha sgo. aṣṭākṣareṣu pādeṣu. nā dhyāt snyo 'mbudher baktraṃ. Half of the verses are the five sūtras. By repeating them twice, the verse should be completed. The pair of feet with the letter dza is known as kha sgo phan pa. What is the difference between saying kha sgo phan pa? The latter from the ocean of the pair of feet is the letter dza. yu.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཀྤཱ་ད་ཡོ་རྫ་ཀཱ་རེཎ། ཝཀྟྲི་པ་ཐྱེ་ཏིཀཱིརྟྟི་ཏཱཾ། ཛ་ཡིས་ཟུང་མིན་བརྗོད་འདི་ནི། །བཟློག་པ་དང་པོ་ཅན་གྱི་དེའོ། །ཕན་བདེ་བཟློག་པ་དང་པོ་ཅན་ཡིན་པ་ནི་བཟློག་པའི་ཕན་པ་ཞེས་
པའི་དོན་ཏེ། ཁ་སྒོ་འདིར་བཟློག་པའི་ཕན་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཁྱད་པར་གང་གིས་ཤེ་ན། རྐང་པ་ཟུང་མིན་དག་གི་མཚོ་ལས་ཕྱི་མ་ཛ་ཡིག་གིས་སོ། །ཛེ་ནཱ་ཡུ་ཛོ་རུ་དཱ་ཧྲྀ་ཏཱ། བི་ས་རཱི་ཏཱ་དི་ཏེ་ཥཱ་སྨིན། ཁ་སྒོ་དེ་ཉིད་གྱ་གྱུ་ཅན་དུ། །ན་ཡིག་སྦྱོར་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་སྒོ་དེ་ཉིད་གྱ་གྱུ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གང་གིས་ཤེ་ན། རྐང་པ་མི་མཉམ་པ་དག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ས་ཕ་རོལ་ཏུ་ན་ཡིག་ཡིན་ནའོ། །བཀྟྲཾ་ཏ་དེ་བ་ཙ་པ་ལཱ། ན་ཀཱ་རེ་ཎཱ་ཡུ་ཛོ་ཛྙེ་ཡཱ། ཟུང་ལ་བདུན་པ་ཡང་བ་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ཐུབ་པས་ཡངས་མར་འདོད་དོ། །ཁ་སྒོ་འདི་ཉིད་དུ་གང་གི་ཟུང་གི་རྐང་པ་དག་བདུན་པ་ཡང་བ་ཡིན་པ་དེ་ཐུབ་པ་དམར་སེར་གྱིས་ཡངས་མར་འདོད་དོ། །ལ་གྷུ་སཔྟ་མ་ཡུགྨཱ་ཡཱ། བི་སུ་ལཱ་སཽ་མ་ཏཱ་མུ་ནིཿ། ཐམས་ཅད་ནས་དེ་དེ་ཉིད་དེ་ཡི། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་རྐང་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གང་བདུན་པ་ཡང་བ་དེ། ཁ་སྒོ་འདིར་ཡངས་མ་དེ་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་དེའི་བཞེད་པའོ། །སཻ་བ་ཏ་སྱ་སཱ་སརྦ་ཏཿ། འདི་ནས་བཟུང་ནས་ལན་བཞི་བསྐྱར་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྱའོ། །མཚོ་ལས་བྷ་ཡིས་དེ་ཡི་ཡངས་མ། ཁ་སྒོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་བྷ་ཡིན་པ་དེ། ཡང་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷེ་ནཱམྦུ་དྷེསྟ་དྭི་པུ་ལཱ། རེ་ཕས་དེ་ལས་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན། ཁ་སྒོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་ར་ཡིག་གིས་དེ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་ཞེས་པ་དེའི་ཡངས་མ་སྟེ་ར་ཡིག་ཡངས་མའོ། །རེ་ཕཻ་ཎ་ཙཻ་བཾ་ཏ་ཏོ་ནྱཱཾ། ན་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཡང་ངོ༌། །ཁ་སྒོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་ན་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེའི་ཡངས་མ་སྟེ། ན་ཡིག་ཡངས་མའོ། །ན་ཀཱ་རེ་ཎཱ་པི་ཙ་ཏ་ཐཱ། ཏ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཉིད་དོ། །ཁ་སྒོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་ཏ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེའི་ཡངས་མ་སྟེ། ཏ་ཡིག་ཡངས་མའོ། །ཨེ་བཾ་ཏ་ཀྵ་རེ་ཎཱ་པི་བ། མ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བལྟའོ། །ཁ་སྒོལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་མ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེའི་ཡངས་མ་སྟེ། མ་ཡིག་ཡངས་མར་བལྟའོ། །དྲྀཥྚཱ་མ་ཀཱ་རེ་ཎཱ་སྱེ་བཾ། དེ་ལས་གཞན་ནི་བླ་རེ་ཡིན་ནོ། །གང་བརྗོད་ཟིན་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་
གཞན་པའི་ཁ་སྒོའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ནི་བླ་རེའོ། །ཨ་ནྱ་ད་ཏོ་ཧི་བི་ཏཱ་ནཾ། རྐང་པ་ཀུན་ལས་ཐོག་མ་ལས་ས། །

【汉语翻译】
ཀ་པ་ད་ཡོ་རྫ་ཀཱ་རེཎ། ཝཀྟྲི་པ་ཐྱེ་ཏི་ཀཱིརྟྟི་ཏཱཾ། ཛ་ཡིས་ཟུང་མིན་བརྗོད་འདི་ནི། །བཟློག་པ་དང་པོ་ཅན་གྱི་དེའོ། །ཕན་བདེ་བཟློག་པ་དང་པོ་ཅན་ཡིན་པ་ནི་བཟློག་པའི་ཕན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཁ་སྒོ་འདིར་བཟློག་པའི་ཕན་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཁྱད་པར་གང་གིས་ཤེ་ན། རྐང་པ་ཟུང་མིན་དག་གི་མཚོ་ལས་ཕྱི་མ་ཛ་ཡིག་གིས་སོ། །ཛེ་ནཱ་ཡུ་ཛོ་རུ་དཱ་ཧྲྀ་ཏཱ། བི་ས་རཱི་ཏཱ་དི་ཏེ་ཥཱ་སྨིན། ཁ་སྒོ་དེ་ཉིད་གྱ་གྱུ་ཅན་དུ། །ན་ཡིག་སྦྱོར་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་སྒོ་དེ་ཉིད་གྱ་གྱུ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གང་གིས་ཤེ་ན། རྐང་པ་མི་མཉམ་པ་དག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ས་ཕ་རོལ་ཏུ་ན་ཡིག་ཡིན་ནའོ། །བཀྟྲཾ་ཏ་དེ་བ་ཙ་པ་ལཱ། ན་ཀཱ་རེ་ཎཱ་ཡུ་ཛོ་ཛྙེ་ཡཱ། ཟུང་ལ་བདུན་པ་ཡང་བ་ཡིན་པ། །དེ་ནི་ཐུབ་པས་ཡངས་མར་འདོད་དོ། །ཁ་སྒོ་འདི་ཉིད་དུ་གང་གི་ཟུང་གི་རྐང་པ་དག་བདུན་པ་ཡང་བ་ཡིན་པ་དེ་ཐུབ་པ་དམར་སེར་གྱིས་ཡངས་མར་འདོད་དོ། །ལ་གྷུ་སཔྟ་མ་ཡུགྨཱ་ཡཱ། བི་སུ་ལཱ་སཽ་མ་ཏཱ་མུ་ནིཿ། ཐམས་ཅད་ནས་དེ་དེ་ཉིད་དེ་ཡི། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་རྐང་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གང་བདུན་པ་ཡང་བ་དེ། ཁ་སྒོ་འདིར་ཡངས་མ་དེ་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་དེའི་བཞེད་པའོ། །སཻ་བ་ཏ་སྱ་སཱ་སརྦ་ཏཿ། འདི་ནས་བཟུང་ནས་ལན་བཞི་བསྐྱར་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བྱའོ། །མཚོ་ལས་བྷ་ཡིས་དེ་ཡི་ཡངས་མ། ཁ་སྒོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་བྷ་ཡིན་པ་དེ། ཡང་མ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷེ་ནཱམྦུ་དྷེསྟ་དྭི་པུ་ལཱ། རེ་ཕས་དེ་ལས་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན། ཁ་སྒོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་ར་ཡིག་གིས་དེ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་ཞེས་པ་དེའི་ཡངས་མ་སྟེ་ར་ཡིག་ཡངས་མའོ། །རེ་ཕཻ་ཎ་ཙཻ་བཾ་ཏ་ཏོ་ནྱཱཾ། ན་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཡང་ངོ༌། །ཁ་སྒོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་ན་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེའི་ཡངས་མ་སྟེ། ན་ཡིག་ཡངས་མའོ། །ན་ཀཱ་རེ་ཎཱ་པི་ཙ་ཏ་ཐཱ། ཏ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཉིད་དོ། །ཁ་སྒོ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་ཏ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེའི་ཡངས་མ་སྟེ། ཏ་ཡིག་ཡངས་མའོ། །ཨེ་བཾ་ཏ་ཀྵ་རེ་ཎཱ་པི་བ། མ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བལྟའོ། །ཁ་སྒོལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕ་རོལ་མ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེའི་ཡངས་མ་སྟེ། མ་ཡིག་ཡངས་མར་བལྟའོ། །དྲྀཥྚཱ་མ་ཀཱ་རེ་ཎཱ་སྱེ་བཾ། དེ་ལས་གཞན་ནི་བླ་རེ་ཡིན་ནོ། །གང་བརྗོད་ཟིན་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་ཁ་སྒོའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ནི་བླ་རེའོ། །ཨ་ནྱ་ད་ཏོ་ཧི་བི་ཏཱ་ནཾ། རྐང་པ་ཀུན་ལས་ཐོག་མ་ལས་ས། །
以“ཀ”字等为首，以“ཛ”字作为非双足的描述，此乃回遮第一之义。利益安乐回遮第一，意为回遮之利益。于此口诀中，称之为回遮之利益。其特殊之处在于，非双足之海中，末尾以“ཛ”字表示。如是，应知此口诀本身即具有欺骗性。其特殊之处在于，不均等之足的海洋彼岸，以“ན”字表示。口诀中，双数第七位为轻音，此乃牟尼所喜之宽广。于此口诀中，双数之足的第七位为轻音，此乃红色牟尼所喜之宽广。 लघु सप्तम युग्माया， विसुला सौमता मुनिः。 从一切处，彼即是彼。从一切处，于一切足中，凡第七位为轻音者，于此口诀中，宽广即是彼导师之意。 सै बता तस्य सा सर्वतः。 从此处开始，重复四次，即可成偈颂。以“བྷ”字从海中表示其宽广。于口诀中，从一切处，海洋彼岸之“བྷ”字，即是宽广之义。 भेनाम्बुधेस्तद्विपुला。 以“རེ”字从彼处表示其他，亦是如此。于口诀中，从一切处，海洋彼岸以“རེ”字表示，由此转变为其他，如是，彼之宽广，即“རེ”字之宽广。 रेफैण चैवं ततोऽन्यां。 以“ན”字亦是如此。于口诀中，从一切处，海洋彼岸以“ན”字亦表示彼之宽广，即“ན”字之宽广。 नकारणापि च तथा। 以“ཏ”字亦是如此。于口诀中，从一切处，海洋彼岸以“ཏ”字亦表示彼之宽广，即“ཏ”字之宽广。 एवं त क्षरेणापि ब। 以“མ”字亦应如此观之。于口诀中，从一切处，海洋彼岸以“མ”字亦表示彼之宽广，即应视“མ”字为宽广。 दृष्टा मकारणास्येवं。 除此之外，皆为虚妄。凡是与已述之特征相异的口诀特征，皆为虚妄。 अन्यदतो हि वितानं。 从所有足的最初开始。

【英语翻译】
Starting with "Ka," described with "Ja" as non-dual feet, this is the meaning of the first antidote. Benefit and happiness are the first antidote, meaning the benefit of the antidote. In this mantra, it is called the benefit of the antidote. What is special about it? In the ocean of non-dual feet, the last is the letter "Ja." Thus, it should be known that this mantra itself is deceptive. What is special about it? On the other side of the ocean of unequal feet, it is indicated by the letter "Na." In the mantra, the seventh of the even numbers is a light sound, which is considered vast by Thubpa. In this mantra, the seventh of the even feet is a light sound, which is considered vast by the red Thubpa. Laghu Saptama Yugmaya, Visula Saumata Munihi. From everywhere, that is that itself. From everywhere, in all feet, whoever has the seventh as light, in this mantra, vastness is the intention of that teacher. Sai Bata Tasya Sa Sarvatah. Starting from here, repeat four times to make a verse. With "Bha" from the ocean, it indicates its vastness. In the mantra, from everywhere, the "Bha" beyond the ocean is the meaning of vastness. Bhenambudhestadvipula. With "Re" from there, it indicates other, it is also like that. In the mantra, from everywhere, the "Re" letter beyond the ocean indicates, thereby changing to other, like that, its vastness, that is the vastness of the "Re" letter. Rephaina Chaivam Tatonyam. With the letter "Na" also like that. In the mantra, from everywhere, the "Na" letter beyond the ocean also indicates its vastness, that is the vastness of the "Na" letter. Nakaranaapi Cha Tatha. With the letter "Ta" also like that. In the mantra, from everywhere, the "Ta" letter beyond the ocean also indicates its vastness, that is the vastness of the "Ta" letter. Evam Ta Ksharenaapi Ba. With the letter "Ma" also, it should be viewed like that. In the mantra, from everywhere, the "Ma" letter beyond the ocean also indicates its vastness, that is, the "Ma" letter should be viewed as vast. Drishta Makaranasyevam. Other than that, all are false. All the characteristics of the mantra that are different from the characteristics already mentioned are false. Anyadato Hi Vitanam. From the beginning of all feet.

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ན་མིན་རྐང་ཟུང་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཛ། །ཟུང་མིན་དག་གི་ཇི་ལྟར་མཛེས་པས། །སྦྱོར་བ་ཕལ་ཆེར་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཁ་སྒོའི་བྱེ་བྲག་བརྗོད་ཟིན་པ་དེ་རྣམས་དང༌། དེའི་བསྡུ་བས་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་ཀྱི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཕལ་མོ་ཆེ་བལྟ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་རྐང་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ལས་ཕྱི་མར་ས་ན་དག་མ་ཡིན་ཞིང༌། ཟུང་གི་རྐང་པ་དག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕྱི་མ་ཛ་ཡིག་ཡིན་ལ། ཟུང་མ་ཡིན་པའི་རྐང་པ་དག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕྱི་མར་བྷ་དང་ར་དང་ན་དང་ཏ་དང་མའམ། དེ་ལས་གཞན་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །ཁ་སྒོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སོ།། །།རྐང་པ་དང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཡིན། འདི་ལས་ཕྱི་མར་རིམ་བཞིན་བཞི་རྣམས་མངོན་པར་འཕེལ་བ། དེ་དང་དེ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བཀོད་པས་ཡང་དག་མཛེས་པ་ཅན་ལ། རོལ་སྒེག་དང་བཅས་རྐང་པ་རྐང་པར་ལྡན་པ་དག་ནི་རྐང་བཞི་འཕེལ་དུ་མཁས་རྣམས་སྨྲའོ། །གང་གི་རྐང་པ་དང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལས་ཕྱི་མར་རྐང་པ་རིམ་པ་བཞིན་ཡི་གེ་བཞི་རྣམས་མངོན་པར་འཕེལ་བ་དེ་དང་དེ་སྣ་ཚོགས་པའི་བཀོད་པས་མཛེས་པའི་རོལ་སྒེག་དང་བཅས་པ་རྐང་པ་རྐང་པར་ལྡན་པ་ནི་རྐང་བཞི་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་མི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་ཉིད་དུ་མཁས་པ་རྣམས་སྨྲའོ། །འདིའི་རྐང་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བྲྀཏྟ་དང༌། ཛཱ་ཏིའི་ཆ་ཤས་ཚོགས་པ་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་མདོ་ཉིད་དུ་རྐང་པ་དང་པོ་ཁ་སྒོའི་རྐང་པ་བཞིན་དང༌། གཉིས་པ་འཕགས་པའི་རྐང་པ་གཉིས་པ་བཞིན་དང༌། གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་དག་འཕགས་པའི་ཕྱེད་གཉིས་པ་བཞིན་ནོ། །རྐང་བཞི་འཕེལ་ལ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་པྲཱསྟཱ་རའོ། །པྲ་ཐ་མོཉཥྚཱཀྵ་རཿསཱ་དཤྩ་ཏུརྦྷི་ར་ཏི་ཝརྡྷི་ཏཱཿཔར་ཉམུཥྨཱཏ། ཀྲ་མ་ཤོ་ཡ་སྱ་ཏ་དེ་ཏནྣཱ་ན་བི་ནྱཱ་ས་སཾ་ཤོ་བྷིཿས་ལ་ལི་ཏ་པ་ད་པ་ད་བཱི་ཀཾ་པ་ད་ཙ་ཏུ་རུརྡྷྭཾ་བུདཱཿཔྲཱ་ཧུཿ། འདིར་ནི་རྐང་པ་བཞི་ཀ་འཕེལ་ལ། ག་དང་ག་ཡི་མཐའ་ཅན་རྐང་པ་མ་ལུས་ཡང་ལ། རོལ་སྒེག་དང་བཅས་ཉེ་བར་ཕན་པ་ངལ་བསོའི་འགྲོ་བས་གཏལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན། དགའ་བ་ཉེ་བར་འདྲེན་བྱེད་ཨཱཾ་དང་ལྡན་པའི་པཱི་ཌར་དེ་ནས་འགྱུར་ཏེ་ཀུན་ནས་བཅེར་རོ། །འདིར་རྐང་བཞི་འཕེལ་གྱི་རིགས་ཉིད་ལ་གང་གི་རྐང་པ་མཐར་ལྕི་བ་གཉིས་དང་ཅིག་ཤོས་ཐམས་ཅད་
ཡང་བ་གང་ལ་ཉེ་བར་ཕན་ཞིང་རོལ་སྒེག་དང་བཅས་པའི་དལ་བ་སོའི་འགྲོ་བ་འདི་ལྟར་གྱུར་པས་གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དགའ་བ་ཡང་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ནས་ཨཱཾ་དང་ལྡན་པའི་པཱི་ཌ་ར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཀུན་ནས་བཅེར་བར་འགྱུར་རོ་ཞ

【汉语翻译】
ན་མིན་的足双从海生起扎，非双的如何美妙，应观大多数的结合。凡是已述的语门差别，以及它的总摄，诗人们应观其大多数的如是结合。如此，一切足的第一字之后不是萨和纳等，双足的海之后是扎字，非双足的海之后是帕、拉、纳、达、玛，或者其他如何美妙。语门的差别等。第一足是八个字，从此之后依次四个字明显增长，彼和彼等以各种方式排列，具有真实美妙，伴随嬉戏和娇媚，具足足的足，是四足增长，智者们说。凡是第一足是八个字，从此之后足依次四个字明显增长，彼和彼以各种排列而美妙，伴随嬉戏和娇媚，具足足的足，称为四足增长，智者们说是不等梵 वृत्त。这些足也应从梵 वृत्त和जाति的组成部分来理解。例如，在根本颂中，第一足如语门的足，第二足如圣者的第二足，第三和第四足如圣者的后半部分。四足增长以四个来作演算法。प्रथमोंऽष्टाक्षरः सा दशश्चतुर्भिरतिवर्धिताः परन्यमुष्मत्। क्रमशो यस्य तदेतन्नाना विन्याससंशोभिः सललितपदपदवीकम्पद चतुरुर्ध्वं बुदाः प्राहूः。(prathamo'ṣṭākṣaraḥ sā daśaścaturbhirativardhitāḥ paranyamuṣmat. kramaśo yasya tadetannānā vinyāsasaṃśobhiḥ salalitapadapadavīkampada catururdhvaṃ budāḥ prāhuḥ.)（第一是八个音节，它以四个递增，超越了那个。依次地，它的那个以各种排列而光辉，伴随着优雅的词语，智者们说它是颤动的、上升的。）此处四足都增长，以嘎和嘎结尾的足全部是轻的，伴随嬉戏和娇媚，接近利益，以休息的行进衡量世界。带来喜悦，与ཨཱཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱཾ，आं，āṃ，嗡) 结合的 पीडर (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：པཱི་ཌར，पीडर्，pīḍar，皮达尔) 从此转变，完全展开。此处在四足增长的种类中，凡是足的末尾两个是重的，其他一切是轻的，对于谁接近利益，并且伴随嬉戏和娇媚的缓慢等行进如此变化，如果也引导世界的喜悦，那么从与ཨཱཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱཾ，आं，āṃ，嗡) 结合的 पीडर (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：པཱི་ཌར，पीडर्，pīḍar，皮达尔) 转变，那时将完全展开。

【英语翻译】
Nāmin's foot-pair arises from the ocean as Ja. How beautiful are the non-pairs? One should observe most of the combinations. Whatever differences of the mouth-door have been spoken, and their compilation, poets should observe most of such combinations. Thus, for all feet, after the first letter, it is not Sa and Na, etc. After the ocean of paired feet is the letter Ja. After the ocean of non-paired feet are Bha, Ra, Na, Ta, and Ma, or how else is it beautiful? The differences of the mouth-door, etc. The first foot is eight letters. From this, successively, four letters manifestly increase. Those and those are arranged in various ways, possessing true beauty. Endowed with playfulness and coquetry, feet possessing feet, are the four-foot increase, the wise ones say. Whatever the first foot is eight letters, and from that, successively, the feet manifestly increase by four letters each, those and those are beautiful with various arrangements, endowed with playfulness and coquetry, feet possessing feet, called the four-foot increase, the wise ones say is an unequal Vṛtta. Those feet of this should also be understood from the assembly of parts of Vṛtta and Jāti. For example, in the root verse itself, the first foot is like the foot of the mouth-door, the second is like the second foot of the noble one, and the third and fourth are like the latter half of the noble one. The four-foot increase is Prasthāra with fours. prathamo'ṣṭākṣaraḥ sā daśaścaturbhirativardhitāḥ paranyamuṣmat. kramaśo yasya tadetannānā vinyāsasaṃśobhiḥ salalitapadapadavīkampada catururdhvaṃ budāḥ prāhuḥ. (prathamo'ṣṭākṣaraḥ sā daśaścaturbhirativardhitāḥ paranyamuṣmat. kramaśo yasya tadetannānā vinyāsasaṃśobhiḥ salalitapadapadavīkampada catururdhvaṃ budāḥ prāhuḥ.) (The first is eight syllables, it is increased by four, surpassing that. Successively, that of it shines with various arrangements, with elegant words, the wise ones say it is trembling, ascending.) Here, all four feet increase, feet ending with Ga and Ga are all light, with playfulness and coquetry, approaching benefit, measuring the world with the movement of rest. Bringing joy, the Pīḍara combined with Āṃ then transforms, fully unfolds. Here, in the category of the four-foot increase, whatever the last two of the foot are heavy, and all the others are light, for whom approaching benefit, and the slow movement, etc., with playfulness and coquetry, thus changes, if it also guides the joy of the world, then from the Pīḍara combined with Āṃ it transforms, at that time it will fully unfold.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨི་ཧ་པ་ད་ཙ་ཧུ་རུ་རྡྷྭེ། ག་ག་ནི་དྷ་ན་ནི་ཁ་ལ་ལ་གྷུ་པཱ་དཿ། ཡ་དི་མུ་ད་མུ་པ་ན་ཡ་ཏི་ཛ་ག་ཏི་ཡུ་ཏ་ཨཱ་དཱ། ས་མུ་པ་ཧི་ཏ་ས་ལ་ལི་ཏ་ཡ་ཏི་ག་ཏི་ར་ཐ་བྷ་བ་ཏི་པཱི་ཌཿ། འདིར་ནི་ཡང་དག་ཤིན་ཏུ་ལྷུང་བའི་རྐང་པ་དག་གི །རྐང་པ་དང་པོ་ཉེ་ལས་ཕ་རོལ། གནས་པར་གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་དབུས་སུ་གནས་པར་གྱུར་ལ། ཅིག་ཤོས་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་མེད་པར་གནས་ནི་ངེས་པར་གྱུར་པ་མེ་ཏོག་ཁམ་བྱེ་བ། ཀུན་ནས་བཅེར་བ་འདི་ཉིད་ལ་གལ་ཏེ་རྐང་པ་དང་པོ། །རྐང་པ་གཉིས་པ་འདས་ཤིང༌། འོན་ཀྱང་གནས་ཕྱི་མ་འདས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། བར་དུ་གནས་པ་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་རྐང་པ་གསུམ་རང་གནས་སུ་གནས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་མེ་ཏོག་ཁ་མ་བྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡ་དི་ནི་ཀ་ཊ་མི་ཧ་ཙ་ར་ཎ་མཱདྱཱཿ། ས་མ་ཏི་པ་ཏ་ཏི་པཱ་དཿ། པ་རི་ཀྲྀ་ཏ་པ་ར་བ་ས་ཏི་ར་ཐ་བ་ས་ཏི་མདྷྱེ། ཏྲ་ཡ་མི་ཏ་ར་ད་ཙ་ལི་ཏ་ནི་ཛ་ནི་ལ་ཡ་མི་ཏི་ཀ་ལི་ཀཱ་སྱཱ་ཏ། འདིར་ནི་ཡང་དག་ཤིན་ཏུ་ལྷུང་བའི་རྐང་པ་དག་གི །དང་པོར་གྲགས་པ་གལ་ཏེ་ཉེ་བའི་རྐང་པ་ཟུང་དག་འདས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱི། རྣམ་པ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་ངེས་པར་གནས་བར་གྱུར་པ་ཡུད་ཙམ་རོལ་པ། ཀུན་ནས་བཅེར་བ་ཉིད་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོ། གལ་ཏེ་རྐང་པ་གཉིས་འདས་ཤིང༌། རྐང་བ་གཞན་གསུམ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་གནས་པ་དེའི་ཚེ་ཡུད་ཙམ་རོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡ་དི་ཙ་ར་ན་ཡུ་ག་མ་ཏི་ས་མཱི་པཾ། བྲ་ཐ་མ་ཀ་ཐི་ཏ་ཨི་ཧ་ས་མ་ཏི་པ་ཏ་ཏི་པཱ་དཿ། ཏ་དི་ཏ་ར་ཙ་ར་ཎཱ་ནཱཾ། ཏྲི་ཏ་ཡ་མ་བི་ཙ་ལི་ཏ་ནི་ཛ་བ་ས་ཏི་བྷ་བ་ཏི་ལ་བ་ལཱི་ཧ། འདིར་ནི་རྐང་པ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་ཅིག་ཤོས་གསུམ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་གཡོ་པ་མེད་པ་ཉིད་ནི་ཡང་དག་འདས་པར་ལྷུང་བར་གྱུར་ཅིང༌། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་མང་བོར་བྱས་པའི་རོལ་སྒེག་སྡོད་ཀྱིས་མངོན་པར་དགའ་བ་བསྐྱེད་བཅན་འདི། ངེས་པར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཀུན་ནས་བཅེར་བ་ཉིད་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོ། གལ་ཏེ་
རང་གི་གནས་སུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྐང་པ་གསུམ་འདས་ཤིང༌། གང་ལ་རྣམ་པ་མང་པོར་བྱས་ཤིང༌། རོལ་སྒེག་དང་ལྡན་པའི་སྡོད་ཀྱིས་གང་ཡང་མངོན་པར་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ངེས་པར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཏྲ་ཡ་མི་ཏ་ར་ད་བི་ཙ་ལི་ཏ་མེ་བ། པྲ་ཐ་མ་ཀ་ཨི་ཧ་ས་མ་ཏི་པ་ཏ་ཏི་ཡ་དི་པཱ་དཿ། བ་ཧུ་བིདྷ་བི་ཧི་ཏ་ལ་ལི་ཏ་ཡ་ཏི་ར་བྷི་ར་ཏི་ཛ་ན་ནཱི་ཡཾ། ནི་ཡ་ཏ་མ་མྲྀ་ཏ་དྷཱ་རཱ། རྐང་བཞི་འཕེལ་བ

【汉语翻译】
是知晓之义。伊哈 帕达 匝 户汝 惹德瓦耶。嘎嘎尼 达纳尼 卡拉拉 固帕达。亚地 穆达 穆帕纳 亚地 匝嘎地 尤达 阿达。萨穆帕嘿达 萨拉里达 亚地 嘎地 惹塔 巴瓦地 毗达。此处乃是，真实极度堕落之足们。第一足从近处向彼岸。若能完全安住，之后便能安住于中央。其他三者不动而住，实为确然，花朵未开。若于此完全封闭者，第一足。
第二足已逝。然而后来的住处也未逝去。唯有安住于中间。除此之外的其他三足，唯有安住于自身之位。如是转变者，则将成为花朵未开之状。亚地 尼 嘎达 米哈 匝 惹纳 玛德亚。萨玛地 帕达地 帕达。帕日克日达 帕拉 瓦萨地 惹塔 瓦萨地 玛德耶。德拉亚 米达拉达 匝里达 尼匝 尼拉亚 米地 卡里嘎 斯亚达。此处乃是，真实极度堕落之足们。首先显现，若近处的双足已逝。由此其他足们的。
三种形态乃是不动摇，且确然安住，瞬间嬉戏。若完全封闭者的第一足。若二足已逝。其他三足如是安住之时，则将成为瞬间嬉戏之状。亚地 匝惹纳 尤嘎 玛地 萨米旁。布拉塔玛 卡提达 伊哈 萨玛地 帕达地 帕达。达地 达拉 匝惹纳南。德日达亚玛 阿毗匝里达 尼匝 瓦萨地 巴瓦地 拉瓦里哈。此处乃是，名为第一足，其他三者们。不动摇之自性乃是真实逝去堕落。若以多种形态所作的嬉戏娇态之姿，生起显现之喜悦者此。
实为甘露之流。若完全封闭者的第一足。若以安住于自身之位，三足已逝。于何者以多种形态所作。以嬉戏娇态所具之姿，无论何者生起显现之喜悦，彼时实为甘露之流。德拉亚 米达拉达 毗匝里达 美瓦。普拉塔玛 卡 伊哈 萨玛地 帕达地 亚地 帕达。巴胡 毗达 毗嘿达 拉里达 亚地 拉毗 惹地 匝纳尼扬。尼 亚达玛 阿姆日达 达拉。四足增长

【英语翻译】
It is the meaning of knowing. Iha Pada Tsa Huru Radhvaye. Gaga Ni Dhanani Karara Ghupada. Yadi Muda Mupana Yati Jagati Yuta Ada. Samupahita Salalita Yati Gati Ratha Bhavati Pida. Here are the feet that have truly and extremely fallen. The first foot is from near to the other shore. If it can be completely settled, then it can be settled in the center. The other three remain unmoved, which is indeed certain, like an unopened flower. If the first foot is completely closed off.
The second foot has passed away. However, the later dwelling place has not passed away either. Only dwelling in the middle. Apart from that, the other three feet remain in their own positions. Those who transform in this way will become like unopened flowers. Yadi Ni Kada Miha Tsa Rana Madya. Samati Padati Pada. Parikrita Para Vasati Ratha Vasati Madhye. Traya Mitalada Tsalita Nija Nilaya Miti Kalika Syada. Here are the feet that have truly and extremely fallen. First appearing, if the pair of nearby feet have passed away. From this, the other feet.
The three forms are unwavering, and indeed settled, playing for a moment. If the first foot of the completely closed off one. If two feet have passed away. When the other three feet remain as they are, they will become like playing for a moment. Yadi Tsarana Yuga Mati Samipam. Bratama Katida Iha Samati Padati Pada. Dadi Dara Tsarananam. Dridaya Ama Avitsalita Nija Vasati Bhavati Lavaliha. Here are the first foot, and the other three. The nature of unwavering is truly gone and fallen. If this one, who creates manifest joy with the playful and charming posture made in many forms.
It is indeed a stream of nectar. If the first foot of the completely closed off one. If the three feet have passed away by dwelling in their own positions. Whatever is made in many forms. With the posture of playful charm, whatever creates manifest joy, at that time it is indeed a stream of nectar. Traya Mitalada Vitsalita Meva. Pratama Ka Iha Samati Padati Yadi Pada. Bahu Vidha Vihita Lalita Yati Rabhi Rati Jananiyam. Ni Yadaama Amrita Dara. Four feet increase.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
འི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སོ།། །།གལ་ཏེ་སྔ་མ་ས་ཛ་ས་ལ་ཉིད་དང༌། །བར་མ་ཆད་དུ་ན་ས་ཛ་ལྕི་རྣམས་དང༌། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་བྷ་ན་ཛ་ལ་ག་རྣམས་འགྱུར། །དེ་ནས་ས་ཛ་ས་ཛ་ལྕི་འགྱུར་འདི་ནི་སྟེང་འགྲོ་ཉིད། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་སྔ་མ་ཉིད་ལ་ས་དང་ཛ་དང་ས་དང་ཡང་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། བར་མཆད་དུ་ཞེས་པ་གཉིས་པ་ལ་ན་དང་ས་དང་ཛ་དང་ལྕི་བ་རྣམས་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ནས་ཞེས་པ་གསུམ་པ་ལ་བྷ་དང་ན་དང་ཛ་དང་ལ་དང་ག་རྣམས་དང་དེ་ནས་ཞེས་པ་བཞི་པ་ལ་ས་དང་ཛ་དང་ས་དང་ཛ་དང་ག་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་འདི་ནི་སྟེང་འགྲོར་འགྱུར་རོ། །སུ་ར་ཨེ་བ་ཙེཚ་ཛ་ས་ལཱ་ནི། ན་ས་ཛ་གུ་རུ་ཀཱ་ཎྱ་ནནྟ་རཾ། ཡ་དྱ་ཐ་བྷ་ན་ཛ་ལ་གཱཿསྱུ་ར་ཐོ། ས་ཛ་སཱ་ཛ་གཽ་ཙབྷ་བ་ཏཱི་ཡ་མུདྒ་ཏཱ། གསུམ་ནི་སྟེང་འགྲོ་དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང༌། །གསུམ་པ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ར་དང་ན་དང་བྷ་དང་ལྕི་བ་བསྒྲིགས་པ། །དེ་འདྲ་དེ་ནི་དྲི་ཞིམ་ལྡན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་དུ་གསུམ་པ་ལས་གཞན་པའི་རྐང་པ་གསུམ་སྟེང་འགྲོ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང༌། རྐང་པ་གསུམ་པ་ནི་གཞན་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ར་དང་ན་དང་བྷ་དང་ལྕི་བ་རྣམས་བསྒྲིགས་པ་དེ་འདྲ་དེ་ནི་དྲི་ཞིམ་ལྡན་པར་སྨྲའོ། །ཏྲ་ཡ་མུདྔ་ཏཱ་ས་དྲྀ་ཤ་མེ་བ། བྷ་བ་ཏི་ཧི་ཏྲི་ཏཱི་ཡ་མ་ནྱ་ཐཱ། ཛེ་ཡ་ཏེ་ར་ན་བྷ་ག་གྲ་ཐི་ཏཾ། ཀ་ཐ་ཡ་ནྟི་སཽ་ར་བྷ་ཀ་མེ་ཏ་དཱི་དྲྀ་ཤཾ། གསུམ་པའི་མིང་ཅན་རྐང་བར་ན་དག་དང་ནི། །ས་དག་ཏུའང་གྱུར་ཅིང་རྣམ་པ་གསུམ་པ་ནི། །རབ་ཏུ་སྤྲོས་པའི་ཚིག་གི་བཀོད་པས་རོལ་སྒེག་ལྡན་པ། དེ་ནི་རོལ་པ་ཞེས་བྱར་སྙན་ངག་མཁན་པོ་བཞེད། །གང་དུ་རྐང་པ་གསུམ་པ་ན་གཉིས་དང་ས་གཉིས་སུ་གྱུར་ཅིང༌། ལྷག་མ་སྟེང་འགྲོ་དང་འདྲ་བ་དེ་ནི་རོལ་པ་ཞས་བྱར་སྙན་ངག་མཁན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་དེ། །གང་ལས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་པའི་ཚིག་གི་བཀོད་པས་རོལ་པ་དེའོ། །ཏྲི་ཏ་ཡཾ་ན་ཡོར་ཐ་ས་ཡོཤྩ། བྷ་བ་ཏི་ཙ་ར་ཎེ་ཏྲྀ་ཏཱི་ཡ་ཀེ །པྲ་སྲྀ་
ཏ་བ་ད་ར་ཙ་ན་ཡཱ་ལ་ལི་ཏཾ། ལ་ལི་ཏཾ་ཧི་ནཱ་མ་ཀ་བི་བྷི་སྟ་དི་ཥྱ་ཏེ། སྟེང་འགྲོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སོ།། །།གལ་ཏེ་རྐང་པ་དང་པར་མ་ས་ཛ་བྷ་ལྕི་བདག་གྱུར། །དེ་ནས་ས་དང་ན་དང་ཛ་དང་ར་དང་ག་རྣམས་ཏེ། །ཕ་རོལ་ན་དག་དང་ནི་ས་ཡིན་ཞིང༌། །དེ་ནས་ན་སྦྱར་ན་ན་ཛ་ཡ་ཉེར་གནས་སྔ་འདི་དལ་འགྲོར་བརྗོད། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་དང་པོ་ལ་མ་དང་ས་དང་ཛ་དང་བྷ་དང་ག་དག་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ནས་ཞེས་པ་གཉིས་བ་ལས་དང་ན་དང་ཛ་དང་ར་དང་ལྕི་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། ཕ་རོལ་ཞས་པ་གསུམ་པ་ལ་ན་དང་

【汉语翻译】
是上行之差别等。 如果前者是萨匝萨拉，中间不断地纳萨匝吉等，然后如果变为巴纳匝拉嘎等，然后萨匝萨匝吉变，此乃上行。 如果第一句的足是萨、匝、萨、扬巴等，中间的“间断”是指第二句的纳、萨、匝、吉巴等，然后是指第三句的巴、纳、匝、拉、嘎等，然后是指第四句的萨、匝、萨、匝、嘎等，像这样就变成上行。 苏Ra诶瓦匝策匝萨拉尼，纳萨匝古汝嘎尼亚南达让，亚德亚塔巴纳匝拉嘎悉尤Ra托，萨匝萨匝高匝巴瓦迪亚穆德嘎达。 三者是上行，就那样变成。 第三要知道是另外一种情况，若将Ra、纳、巴、吉巴组合起来，那样的就是被称为具有香味。 凡是第三句以外的三句足都变成和上行一样，第三句足要知道是另外一种情况。 比如，若将Ra、纳、巴、吉巴等组合起来，那样的就是说具有香味。 扎雅穆德嘎达萨哲夏麦瓦，巴瓦迪嘿哲迪雅玛尼亚塔，匝雅德Ra纳巴嘎扎梯当，嘎塔雅帝索Ra巴嘎麦达哲香。 名为第三的足中也有纳等，也有萨等，第三种情况是，以充分开展的语句结构而具有嬉戏娇媚，诗人们认为那就是嬉戏。 凡是第三句足变成两个纳和两个萨，其余的都和上行一样，诗人们认为那就是嬉戏。 从中以充分开展的语句结构而嬉戏。 哲达扬纳约塔萨约效，巴瓦迪匝Ra内哲迪雅给，扎色 达瓦达Ra匝纳雅拉拉利当，拉利当嘿纳玛嘎毕毕达迪效达。 是上行之差别等。 如果第一句足是玛萨匝巴吉自我，然后是萨、纳、匝、Ra、嘎等，另外是纳等和萨，然后纳加上纳纳匝亚亲近，此前的这个被称为缓行。 如果第一句足是玛、萨、匝、巴、嘎等，然后是指第二句的拉、纳、匝、Ra、吉巴等，另外是指第三句的纳和

【英语翻译】
These are the distinctions of the ascending gait. If the first is Sa Ja Sa La itself, and the middle is uninterrupted Na Sa Ja Ji, etc., then if Bha Na Ja La Ga, etc., change, then Sa Ja Sa Ja Ji changes, this is indeed the ascending gait. If the first line of the foot is Sa, Ja, Sa, and Yangba, etc., and the middle "interruption" refers to the second line's Na, Sa, Ja, and Jiba, etc., and then the third line's Bha, Na, Ja, La, and Ga, etc., and then the fourth line's Sa, Ja, Sa, Ja, and Ga, etc., such a thing becomes an ascending gait. Su Ra E Va Tsa Tsa Ja Sa La Ni, Na Sa Ja Gu Ru Ka Nya Nan Ta Ram, Ya Dya Tha Bha Na Ja La Gah Syu Ra Tho, Sa Ja Sa Ja Gau Tsa Bha Va Di Ya Mud Ga Ta. The three are ascending gaits, becoming just like that. The third should be understood as another situation, if Ra, Na, Bha, and Jiba are combined, such a thing is said to be fragrant. Wherever the three lines of the foot other than the third line become the same as the ascending gait, the third line of the foot should be understood as another situation. For example, if Ra, Na, Bha, and Jiba, etc., are combined, such a thing is said to be fragrant. Tra Ya Mud Nga Ta Sa Dri Sha Me Va, Bha Va Di Hi Tri Ti Ya Ma Nya Tha, Je Ya Te Ra Na Bha Ga Gra Thi Tam, Ka Tha Ya Nti Sau Ra Bha Ka Me Ta Di Dri Sham. In the foot named the third, there are also Na, etc., and also Sa, etc., the third situation is, with the structure of fully developed words, it has playfulness and charm, the poets consider that to be playfulness. Wherever the third line of the foot becomes two Nas and two Sas, and the rest are the same as the ascending gait, the poets consider that to be playfulness. From which, with the structure of fully developed words, it is playfulness. Tri Ta Yam Na Yor Tha Sa Yos Ca, Bha Va Di Tsa Ra Ne Tri Ti Ya Ke, Pra Sri Ta Va Da Ra Tsa Na Ya La La Li Tam, La Li Tam Hi Na Ma Ka Bi Bhi Sta Di Dis Ya Te. These are the distinctions of the ascending gait. If the first line of the foot is Ma Sa Ja Bha Ji self, then Sa, Na, Ja, Ra, and Ga, etc., and the other is Na, etc., and Sa, then Na plus Na Na Ja Ya closeness, this previous one is called the slow gait. If the first line of the foot is Ma, Sa, Ja, Bha, and Ga, etc., then the second line's La, Na, Ja, Ra, and Jiba, etc., and the other is the third line's Na and

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང་ས་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་བཞི་པ་ལན་གསུམ་དང་ཛ་དང་ཡའོ། །འདི་གཅིག་པུ་ཉེ་བར་གནས་པ་དལ་འགྲོར་འགྱུར་རོ། །པཱ་དེ་ཙེཏྤྲ་ཐ་མེ་མ་སཽ་ཛ་བྷཽ་གུ་རུ་ཎཱི་ཙ། སྱུ་ར་ཐོ་ས་ན་ཛ་ར་གཱཿབ་རཉྩ་ནཽ་སཿ། ཨ་ཐ་ན་ཡུ་ཏ་ན་ན་ཛ་ཡཱཿ། པྲ་ཙུ་པི་ཏ་མི་ད་མུ་དི་ཏ་མུ་པ་སྠི་ཏ་པཱུརྦཾ། གལ་ཏེ་རྐང་པ་གསུམ་པ་ལ་ནི་ན་དགས་ན་དག་དང་ན། །ས་ཡིན་དེ་ནི་འདིར་གཞན་མཐའ་དག་དལ་འགྲོ་དང་འདྲ་ཞིང༌། རྐང་པའི་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྒྲུབ་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་སྙན་ངག་མཁན་པོ་རྣམས་ཀྱིས། དེ་ནི་འཕེལ་བ་ཅན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་དག་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་གསུམ་པ་ལ་ན་དང་ན་དང༌། ས་དང་ན་དང་ན་དང་ས་རྣམས་ཡིན་ལ། འདིར་ཡང་གཞན་ཐམས་ཅད་རྐང་པའི་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་དལ་འགྲོ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་འཕེལ་བ་ཅན་གྱི་ཞུགས་པར་སྨྲའོ། །པཱ་དེ་སྱཱུ་རྻ་དི་ནཽ་ས་ནཽ་ན་སཽ་ཙོ་ཏྲྀ་ཏཱི་ཡེ། ཀ་བ་ཡསྟ་ད་བྷི་ག་དནྟི་བརྡྷ་མཱ་ནཾ། པྲ་ཙུ་སི་ཏ་ས་དྲྀ་ཤ་ཀ་མ་ནྱ་དི་ཧ་བྷ་བ་ཏི་ས་ཀ་ལཾ་པྲ་ཏི་ནི་ཡ་ཙ་ར་ཎ་ག་ཏ་ལ་ལ་ཀྵྨ་བི་དྷཱ་ནཾ། གང་ཚེ་གསུམ་པར་ཏ་ཛ་ར་རྣམས་འདི་ཉིད་དང་བོར་ངལ་བསོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གསུམ་རྣམས་ནི་དལ་འགྲོ་དག་དང་ཚོགས། །མཚུངས་པར་གྱུར་པ་དག་པ་སྣང་ལྡན་གྱི། །ཁྱད་པར་རབ་ན་ཆོག་ལྡན་དུ་དེ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། གང་གི་ཚེ་རྐང་པ་གསུམ་པ་ལ་ཏ་དང་ཛ་དང་ར་ཡིན་ཞིང༌། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་ལ་ངལ་བསོལ། གལ་ཏེ་དེའི་རྐང་བ་གསུམ་པ་དལ་འགྲོ་དང་ཚོགས་མཚུངས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དག་པ་སྣང་ལྡན་གྱི་ཁྱད་པར་རབ་མཆོག་ལྡན་དུ་བརྗོད་དེ་དག་པ་སྣང་ལྡན་རབ་མཆོག་གི་བྲྀཏྟ་ར་སྨྲའོ་
ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨསྨིནྣེ་པ་ཡ་དཱ་ཏྲྀ་ཏཱི་ཡ་ཀེ་ཏ་ཛ་རེ་ཕཱཿ། པྲ་ཐ་མེ་ཙ་བི་ར་ཏི་རཱཪྵ་བྷཾ་བ་དནྟི། ཏཙྪུདྡྷ་བི་རཱཊྦི་ཤེ་ཥ་ཎཾ། པྲ་ཙུ་པི་ཏ་ག་ཎ་ས་མ་མ་པ་རཾ་ཏྲྀ་ཏ་ཡཉྩེཏ། དལ་འགྲོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཏེ། མི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་བྲྀཏྟའི་རྣམ་བརྟག་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།ཕྱི་ནས་ཛཱ་ཏི་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡང་བ་ཕྱི་མོ་གཅིག་སྟེ་ལྕི་བ་ནི། །གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ་གསལ་བྱེད་དག་གིས་མིན། །བྲྀཏྟའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཅིང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཛཱ་ཏི་རྣམས་སོ། །ཛཱ་ཏི་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། འཕགས་མ་དང༌། རོ་ལངས་ཅན་དང༌། ཕྱི་མོ་མཉམ་པའོ། །དེ་ལ་དབྱངས་གསུམ་མ་གཏོགས་པའི་འཕགས་མ་ནི་མི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་དང་འདྲའོ། །ཕྱི་མ་གཉིས་མ་

【汉语翻译】
那和萨等。之后名为第四，三次和扎和亚。唯有此安住，转为慢行。巴德 策特 帕塔 美 玛 索 扎 剖 固汝尼匝。 斯宇ra托 萨 纳 扎ra 嘎哈 巴然匝 诺 萨。 阿塔 纳 宇塔 纳 纳 扎 亚哈。 普ra簇 毗塔 米达 穆迪塔 穆 帕斯提塔 普尔瓦姆。 若第三句为那达 纳达和那，萨，则此中其他一切皆与慢行相似，诗人们确定了句之位置的特征，那便是显现为增长之物。若第三句为那和那，萨和那和那和萨等，此处其他一切句之位置特征的仪轨，皆与慢行相同，诗人们则说已进入增长之物。巴德 斯宇日亚 迪 诺 萨 诺 纳 索 措 崔提耶。 嘎瓦亚斯 塔 达 毗 嘎丹提 巴尔塔玛南。 普ra簇 斯塔 萨 德瑞夏 嘎 玛 尼亚 迪 哈 巴瓦提 萨 嘎拉姆 普拉提 尼 亚 匝ra纳 嘎塔 拉 拉 施玛 毗达南。 何时第三句的塔扎ra等，于此自身最初休息。若其他三者与慢行等同。变得相同，清净具光彩，若有殊胜差别，则说为具足仪轨。何时第三句为塔和扎和ra，且于此自身之首字休息。若其三句与慢行和合相同，则说清净具光彩的殊胜差别为最上具足，即说清净具光彩最上的布瑞塔。此乃彼之义。阿斯敏内 巴 亚 达 崔提亚 凯 塔 扎 热 帕哈。 普ra塔 美 匝 毗ra提 ra施 巴姆 巴丹提。 塔 簇达 毗ra特 毗谢沙南。 普ra簇 毗塔 嘎纳 萨 玛 玛 帕 ra姆 崔塔 亚 匝 艾塔。 慢行的差别等，不相等的布瑞塔等。如是布瑞塔之分类已述竟。之后将显说扎提。轻重各一，若为重音，则变为二，非由显明之物。布瑞塔的差别已述，将要述说的是扎提等。扎提也有三种，即：殊胜母，具活力者，以及相同的后母。其中，除了三个音节之外的殊胜母，与不相等的布瑞塔相似。后二者并非

【英语翻译】
These are na and sa, etc. Then, the fourth one called "then" is three times, and ja and ya. Only this one remains close and transforms into a slow gait. pāde cetprathame masau ja bhau guruṇī ca. syuratho sa na jara gāḥ varañca nau saḥ. atha na yuta na na ja yāḥ. pracu pitā mida mudita mupasthita pūrvam. If the third line is nadak nadak and na, sa, then everything else here is similar to the slow gait, and the poets have determined the characteristics of the position of the line, which is manifested as something that increases. If the third line is na and na, sa and na and na and sa, etc., then here too, all other rituals of the characteristics of the position of the line are completely shown to be the same as the slow gait, and then the poets say that they have entered into something that increases. pāde syūrya dino sa nau na sau cotṛtīye. kavayas tada bhigadanti vardhamānam. pracu sita sadṛśa kama nyadiha bhavati sa kalam pratiniya caraṇagata lalaśma vidhānam. When the ta ja ra, etc. of the third line rest at the very beginning. If the other three are equal to the slow gait. Becoming the same, pure and radiant, if there is a special difference, then it is said to be complete with rituals. When the third line is ta and ja and ra, and rest on the first letter of this very self. If its three lines are the same as the slow gait and the group, then the special difference of pure radiance is said to be the most complete, that is, the pure radiance is said to be the most superior bṛtta. This is the meaning of that. asminne pā yadā tṛtīyake ta ja re phāḥ. prathame ca virati rāṣa bhaṁ vadanti. tacchuddha virāṭviśeṣaṇaṁ. pracu pitā gaṇa sama mama paraṁ tṛtayañceta. The differences of the slow gait, etc., the unequal bṛttas, etc. Thus, the classification of bṛtta has been explained. After that, jāti will be manifested. Light and heavy are each one, and if it is a heavy accent, it becomes two, not by obvious things. The differences of bṛtta have been described, and what is to be described are jāti, etc. There are also three kinds of jāti, namely: the superior mother, the energetic one, and the same stepmother. Among them, the superior mother, except for the three syllables, is similar to the unequal bṛtta. The latter two are not

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གཏོགས་པའི་རོ་ལངས་ཅན་ནི་ཕྱེད་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་དང་འདྲའོ། །ཕྱི་མ་གསུམ་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱི་མོ་མཉམ་པ་ནི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་དང་མཚུངས་སོ། །གང་ཡང་ཛཱ་ཏི་རྣམས་ལ་ཕྱི་མོས་བགྲང་བར་བྱའི་དེ་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཡང་བ་གཅིག་གིས་ཕྱི་མོ་གཅིག་དང༌། ལྕི་བ་གཅིག་གིས་ཕྱི་མོ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །བྷ་དང་ཛ་ས་ལྕི་ཟུང་ཡང་བ་བཞི་ཚོགས་པ། ཕྱི་མོ་བཞི་པ་དེ་ལྔ་རྣམས་ནི་ཙ་ཡིན། ཡང་བ་བཞི་ནི་ཁ་ཡང་ཡིན། ཕྱི་མོ་གཅིག་པ་ཀ་སྟེ་ཕྱི་གཉིས་ད། ཕྱི་མོ་བཞི་པའི་ཚོགས་རྣམས་བྷ་དང་ཛ་དང་ས་དང་ལྕི་བ་གཉིས་དང་ཡང་བ་བཞི་སྟེ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཙའི་མིང་ཅན་དུའང་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཡང་བ་བཞི་པོ་དེ་ནི་ཁའི་མིང་ཅན་དུའང་འགྱུར་ཞིང༌། ཙའི་མིང་ཅན་ཡང་ངོ༌། །ཕྱི་མོ་གཅིག་གི་ཚོགས་ནི་ཀའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཕྱི་མོ་གཉིས་ནི་དའི་མིང་ཅན་ནོ། །དེའང་ཡང་བ་གཉིས་སམ་ལྕི་བ་སྟེ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །པཉྩ་བྷ་ཛ་སཱ་གུ་རུ་ཡུ་གཾ་ལ་བྷུ་ཀ་ཅ་ཏུཥྐཾ་ག་ཎཱཤྩ་ཏུརྨཱ་ཏྲཱཿ། ཏེ་ཙཱཿཁོ་བི་ཙ་ཏུརྨཿཀ་ཨེ་ཀ་མཱ་ཏྲོ་དྭི་མཱ་ཏྲོ་དཿ། གལ་ཏེ་འདབ་མ་འདབ་མར་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམས། །མི་མཉམ་རྣམས་ལ་ཛ་སྤངས་འཕགས་མར་འགྱུར། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་ལ་དྲུག་པ་ཀའོ་གཉིས་ཀ་ཡི། །བརྒྱད་པ་ད་སྟེ་ལྷག་མ་ཙ་རྣམས་སོ། །གལ་ཏེ་ཕྱེད་པ་གཉིས་ཀ་དག་གི་ཚོགས་བརྒྱད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འཕགས་མར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟ་བུ་བརྒྱད་ཡིན་ཞེ་ན། མི་མཉམ་པའི་གནས་དང་པོ་དང་གསུམ་
དང་ལྔ་པ་དང་བདུན་པ་རྣམས་ལ་ཛ་ཡིག་སྤངས་པ་དེར་ཕྱེད་ཕྱི་མ་དྲུག་པའི་ཚོགས་ཕྱི་མོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཤིང༌། ཕྱེད་པ་གཉིས་ཀ་དག་གི་འང་བརྒྱད་པའི་ཚོགས་ཕྱི་མོ་གཉིས་དང་ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱི་མོ་བཞི་རྣམས་སོ། །བི་ཥ་མེ་ཥུ་ཛ་ར་ཧི་ཏཤྩེདྡ་ལེ་ད་ལེཉཥྚཽ་ག་ཎཱ་བྷ་བཏྻཱརྻ། པ་ཤྩཱརྡྷེ་ཀཿཥཥྚོ་དོ྅ཥྚ་མ་ཨུ་བྷ་ཡ་ཏྲ་ཙཱཿཤ་ཥཱཿ། བརྒྱད་པར་ཡང་བདག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱེད་ཀྱི་མཐའ་ལྕི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱེད་སྔར་དྲུག་བ་ཛའམ་ཁའོ་ཁ་ལ་ནི། །དང་པོ་ལ་ནི་ཡང་བའི་ངལ་བསོར་འགྱུར། ཁ་པ་རོལ་ལ་དྲུག་པའི་མཐར་ངལ་བསོའོ། །འདབ་མ་ཕྱི་མར་བཞི་པའང་དེ་ནས་འགྱུར། །ཕྱད་སྔ་མ་ལ་དྲུག་པའི་ཚོགས་ཛ་ཡིག་ཏུ་བྱ་སྟེ། མདོ་སྔ་མ་རྣམས་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ཁ་ཡིག་སྟེ་མདོ་འདི་ཉིད་བཞིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་བྱེད་སྔ་མའི་དྲུག་པ་ཁ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ནི་དེའི་དང་པོ་ལ་ཡང་བའི་ངལ་བསོ་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱེད་སྔ་མ་ལའང་དྲུག་པའི་ཚོགས

【汉语翻译】
属于的罗浪者类似于半相等的 वृत्ता。除了后面的三个之外，后面的音节相等则与相等的 वृत्ता 相同。任何种姓都应该用音节来计算，而不是用清晰的来计算。然而，一个轻音节变成一个音节，一个重音节变成两个音节。भ（bha，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，含义：婆）和 ज（ja，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，含义：阇）和 स（sa，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，含义：萨）以及两个重音节和四个轻音节聚集，四个音节的这五个是 च（ca，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，含义：者）。四个轻音节也是 ख（kha，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，含义：佉）。一个音节是 क（ka，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，含义：迦），两个音节是 द（da，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，含义：陀）。四个音节的集合是भ（bha，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，含义：婆）和 ज（ja，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，含义：阇）和 स（sa，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，含义：萨）以及两个重音节和四个轻音节，变成五个。这五个集合也变成名为 च（ca，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，含义：者）的。集合的第五个，四个轻音节，也变成名为 ख（kha，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，含义：佉）的，也是名为 च（ca，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，含义：者）的。一个音节的集合是名为 क（ka，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，含义：迦）的。两个音节是名为 द（da，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，含义：陀）的。它也变成两个轻音节或一个重音节，即两种形式。 पञ्च भ ज सा गुरु युगं ल भु क च तुष्कं गणाश्चतुर्मात्राः। ते चाः खो बि च तुर्मः क एकमात्रो द्विमात्रो दः। 如果花瓣与花瓣的八个集合，在不相等的情况下，舍弃 ज（ja，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，含义：阇）则变成 श्रेष्ठ（śreṣṭha，梵文天城体：श्रेष्ठ，梵文罗马拟音：śreṣṭha，含义：殊胜）。后面的半部分，第六个是 क（ka，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，含义：迦）和 दोनों（dono，梵文天城体：दोनों，梵文罗马拟音：dono，含义：二者），第八个是 द（da，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，含义：陀），剩余的是 च（ca，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，含义：者）等。如果两个半部分都是 आठ（āṭha，梵文天城体：आठ，梵文罗马拟音：āṭha，含义：八）的集合，那么它就变成 श्रेष्ठ（śreṣṭha，梵文天城体：श्रेष्ठ，梵文罗马拟音：śreṣṭha，含义：殊胜）。如果问怎样是 आठ（āṭha，梵文天城体：आठ，梵文罗马拟音：āṭha，含义：八）呢？在不相等的第一、第三、第五和第七个位置上，舍弃 ज（ja，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，含义：阇）字，在那里后面的半部分第六个集合被视为一个音节，并且两个半部分都是 आठ（āṭha，梵文天城体：आठ，梵文罗马拟音：āṭha，含义：八）的第八个集合是两个音节，剩余的都是四个音节。 विषमेशु जर रहितश्चेद्दले दलेञ्ष्टौ गणा भ बत्वार्य। पश्चार्धे कः षष्टो दोऽष्टम उभयत्र चाः श शाः। 第八个也没有所有者，因为半部分的结尾是重的。在前面的半部分，第六个是 ज（ja，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，含义：阇）或 ख（kha，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，含义：佉），对于 ख（kha，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，含义：佉）来说，在第一个上会变成轻音节的休息。对于另一个 ख（kha，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，含义：佉）来说，在第六个结尾处休息。在后面的花瓣中，第四个也从那里变化。对于前面的半部分，第六个集合应该做成 ज（ja，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，含义：阇）字，就像前面的 सूत्र（sūtra，梵文天城体：सूत्र，梵文罗马拟音：sūtra，含义：经）一样。或者 ख（kha，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，含义：佉）字，就像这个 सूत्र（sūtra，梵文天城体：सूत्र，梵文罗马拟音：sūtra，含义：经）本身一样。当前面的作者的第六个变成 ख（kha，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，含义：佉）字时，那么就在它的第一个上做轻音节的休息。对于前面的半部分也是第六个集合。

【英语翻译】
The one with the possessed corpse belongs to the half-equal वृत्ता. Except for the last three, the equal syllables of the latter are the same as the equal वृत्ता. Any jāti should be counted by syllables, not by clarity. However, one light syllable becomes one syllable, and one heavy syllable becomes two syllables. bha (भ, bha, meaning: bha) and ja (ज, ja, meaning: ja) and sa (स, sa, meaning: sa) and two heavy syllables and four light syllables gather, these five of four syllables are ca (च, ca, meaning: cha). Four light syllables are also kha (ख, kha, meaning: kha). One syllable is ka (क, ka, meaning: ka), two syllables are da (द, da, meaning: da). The collection of four syllables is bha (भ, bha, meaning: bha) and ja (ज, ja, meaning: ja) and sa (स, sa, meaning: sa) and two heavy syllables and four light syllables, becoming five. These five collections also become named ca (च, ca, meaning: cha). The fifth of the collections, the four light syllables, also become named kha (ख, kha, meaning: kha), and also named ca (च, ca, meaning: cha). The collection of one syllable is named ka (क, ka, meaning: ka). Two syllables are named da (द, da, meaning: da). It also becomes two light syllables or one heavy syllable, that is, two forms. pañca bha ja sā guru yugaṃ la bhu ka ca tuṣkaṃ gaṇāścaturmātrāḥ. te cāḥ kho bi ca turmaḥ ka ekamātro dvimātro daḥ. If the eight collections of petals with petals, in unequal situations, abandoning ja (ज, ja, meaning: ja) becomes śreṣṭha. In the latter half, the sixth is ka (क, ka, meaning: ka) and dono, the eighth is da (द, da, meaning: da), the remaining are ca (च, ca, meaning: cha) etc. If the eight collections of both halves are āṭha, then it becomes śreṣṭha. If asked how it is āṭha? In the unequal first, third, fifth, and seventh positions, abandoning the letter ja (ज, ja, meaning: ja), there the sixth collection of the latter half is considered one syllable, and the eighth collection of both halves being āṭha is two syllables, and the remaining are all four syllables. viṣameṣu jara rahitaśceddale daleñṣṭau gaṇā bha batvārya. paścārdhe kaḥ ṣaṣṭo do'ṣṭama ubhayatra cāḥ śa śāḥ. The eighth also has no owner, because the end of the half is heavy. In the former half, the sixth is ja (ज, ja, meaning: ja) or kha (ख, kha, meaning: kha), for kha (ख, kha, meaning: kha), it will become a rest of light syllables on the first. For another kha (ख, kha, meaning: kha), rest at the end of the sixth. In the latter petal, the fourth also changes from there. For the former half, the sixth collection should be made into the letter ja (ज, ja, meaning: ja), just like the previous sūtra. Or the letter kha (ख, kha, meaning: kha), just like this sūtra itself. When the sixth of the former author becomes the letter kha (ख, kha, meaning: kha), then make a rest of light syllables on its first. For the former half also the sixth collection.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ཁ་ཕ་རོལ་ཡིན་པ་འདི་ལས་ཕ་རོལ་ཁ་ཡིན་པ་ནི་ཁ་ཕ་རོལ་ལོ། །དེའི་ཚེ་དྲུག་པ་དེའི་མཐར་ངལ་བསོ་བྱ་སྟེ། འདིའི་མཐར་ངལ་བསོ་བ་ནི། མཐའི་ངལ་བསོའོ། །འདབ་མ་ཕྱི་མ་སྟེ་ཕྱེད་ཕྱི་མ་དེ་ལ་བཞི་པའི་ཚོགས་གལ་ཏེ་ཁ་ཕ་རོལ་ཡིན་ཞིང་འང་གི་སྒྲ་ལས་དྲུག་པའང་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེའི་མཐར་ཡང་ངལ་བསོ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་མོ་གཅིག་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཀ་མཐའོ། །གཅིག་ལ་དང་ངོའི་མཐའ་བཞིན་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་བདག་ཉིད་དེའི་མཐའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་དྲུག་པའི་ཁ་ཉིད་ལ་དྲུག་པའི་དང་པོར་ངལ་བསོའོ། །བདུན་པའི་ཁ་ཉིད་ལ་དྲུག་པའི་མཐར་ངལ་བསོའོ། །ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ལྔ་པའི་ཁ་ཉིད་ལ་བཞི་པའང་མཐར་ངལ་བསོའོ། །བདུན་པའི་ཁ་ཉིད་ལ་དྲུག་པའི་མཐར་ངལ་བསོའོ། །ངལ་བསོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དཔེར་བརྗོད་པའང་མདོ་འདི་ཉིད་དོ། །པཱུརྦྦཱརྡྷེ་ཥཥྛོ་ཛཿཁོ་བཱ་ཁེ་ཏྭཱ་དྱ་ལ་གྷུ་ནི་བྷ་བ་ཏི་ཡ་ཏིཿཥཥྛཿཁ་པ་རོཉནྟ་ཡ་ཏི་སྟུ་ཪྻོ་པྱ་ཐ་བྷ་བ་ཏི་ཙ་ར་མ་ད་ལེ། ཙ་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཟུང་མིན་རྐང་པ་དག །གང་ཆོ་རྫོགས་པ་དེ་ཚེ་འཕྲོད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཟུང་མིན་གཅིག་ཀྱང་རྫོགས་མིན་པ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་ཚེ་ཡངས་མ་ཡིན། །འཕགས་མ་འཕྲོད་པ་དང༌། ཡངས་
མ་རྣམ་བ་གཉིས་ལས་གང་གི་ཚེ་ཙ་ཡིག་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཟུང་མ་ཡིན་པའི་རྐང་པ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེའི་ཚེ་འཕྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཙ་ཡིག་གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་ཟུང་མ་ཡིན་པའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མ་རྫོགས་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཡངས་མའོ། །དེ་ལ་འཕྲོད་པའི་དཔེར་བརྗོད་ནི་མདོ་སྔ་མ་རྣམས་སོ། །མདོ་འདི་ནི་ཡོངས་མའིའོ། །ཙཻསྟྲི་བྷི་ར་ཡུགྨ་པཱ་དཽ་ཡ་དཱ་ས་མཱཔྟཽ་ཏ་དཱ་བྷ་བེཏྤ་ཐྱཱ། ཨེ་ཀོཉ་པི་ནིཥྛི་ཏོ་ན་ཡ་དི་ཏཻ་ར་ཡུགྨསྟ་དཱ་བི་པུ་ལཱ། གལ་ཏེ་གཉིས་པ་བཞི་པའི་ཚོགས། །ལྕི་གཉིས་དབུས་ཞུགས་ཛ་དག་བཤད། །ཕྱེད་པ་གཉིས་ལ་གྱུར་དེ་ཚེ། །ཀུན་ནས་གཡོ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་གཉིས་པའི་ཚོགས་ཛ་ཡིག་ཏུ་བཤད་ཅིང༌། བཞི་པའང་དེ་ལྟ་བུ་དག་གི་བར་དུ་ལྕི་བ་གཉིས་ཞུགས་པ་ཕྱེད་པ་གཉིས་ཀ་དག་ལ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་འཕགས་མ་ཀུན་ནས་གཡོ་བའོ། །ཀུ་རུ་མ་དྷྱ་བརྟི་ནཽ་ཙེདྡྭི་ཏཱི་ཡ་ཏུཪྻཽ་ག་ཎཽ་ཛ་ཀཱ་རཱ་ཁྱཽ། ཨརྡྷ་དྭ་ཡེ་བྷ་བེ་ཏཱཾ་བྷ་བཏྟ་དཱ་སརྦ་ཏཤྩ་པ་ལཱ། གལ་ཏེ་སྔ་ཕྱེད་འབའ་ཞིག་ཉིད། །གཡོ་བ་ཡི་ནི་མཚན་ཉིད་གྱུར། །སླར་ཡང་ཕྱི་བྱེད་ལ་གྱུར་མིན། །དེ་ཚེ་དེ་སྒོ་གཡོ་བར་གྱུར། །གཡོ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་དག་ལྕི་པ་དང་དབུས་ན་གནས་པའི་

【汉语翻译】
從彼岸口而來的是口彼岸。那時第六的末尾應當休息，此末尾休息是末尾的休息。後面的花瓣，也就是後半部分，如果第四的組合是彼岸口，並且從“也”的語氣中也是第六，那時也在其末尾休息。然後是後面一個組合的ka末尾。從“對於一，如與等末尾”這句話中，是自性的末尾。因此，前半部分第六的口本身，在第六的第一個休息。第七的口本身，在第六的末尾休息。後半部分，第五的口本身，第四也在末尾休息。第七的口本身，在第六的末尾休息。所有休息的特徵和例子，也就是這個經本身。pūrvārddhe ṣaṣṭho jaḥ kho bā khe tvā dya lā ghu ni bha ba ti ya tiḥ ṣaṣṭhaḥ kha pa ro ñan ta ya ti stu ryo pya tha bha ba ti ca ra ma da le。三個“ca”字組成的非雙足，凡是完全具備的，那時就會調和。如果非雙足連一個也不具備，那些在那時就不是寬廣的。調和的聖母和寬廣
母兩種，在哪種情況下，三個“ca”字組成的非雙足完全具備，那時就會調和。在哪種情況下，三個“ca”字組成的非雙足連一個也不具備，那時就是寬廣的。其中，調和的例子是之前的經文。這個經文是寬廣的。cais tribhi rā yugma pādau ya dā sa māptau ta dā bha bet pa thyā。eko ña pi niṣṭhito na ya di tai rā yugmas ta dā bi pu lā。如果第二第四的組合，兩個重音在中間，說是ja。如果兩個半部分都變成那樣，那時，就會完全動搖。如果第二的組合說是ja字，第四也是那樣，中間進入兩個重音，兩個半部分都變成那樣，那時聖母就會完全動搖。kuru ma dhya barti nau ced dwitīya turbyo gaṇau ja kārā khyo。ardha dwaye bha betāṁ bha batta dā sarbataś ca pa lā。如果僅僅是前半部分，就是動搖的特徵。如果不再變成後半部分，那時那扇門就會動搖。動搖的特徵是：第二和第四是重音並且位於中間的

【英语翻译】
That which comes from the other shore mouth is the other shore mouth. At that time, one should rest at the end of the sixth. Resting at the end of this is the rest of the end. The later petal, that is, the latter half, if the fourth group is the other shore mouth, and from the tone of "also" is also the sixth, then one should also rest at its end. Then, the ka end of the latter single group. From the sentence "For one, like the end of and", it is the end of self-nature. Therefore, the mouth itself of the sixth in the former half rests at the first of the sixth. The mouth itself of the seventh rests at the end of the sixth. In the latter half, the mouth itself of the fifth also rests at the end of the fourth. The mouth itself of the seventh rests at the end of the sixth. The characteristics and examples of all rests are this sutra itself. pūrvārddhe ṣaṣṭho jaḥ kho bā khe tvā dya lā ghu ni bha ba ti ya tiḥ ṣaṣṭhaḥ kha pa ro ñan ta ya ti stu ryo pya tha bha ba ti ca ra ma da le. The non-dual feet composed of three "ca" words, whatever is fully possessed, will be reconciled at that time. If even one non-dual foot is not fully possessed, those are not broad at that time. The reconciled holy mother and the broad
mother, in which case, the non-dual feet composed of three "ca" words are fully possessed, then they will be reconciled. In which case, even one non-dual foot composed of three "ca" words is not fully possessed, then it is broad. Among them, the example of reconciliation is the previous sutras. This sutra is broad. cais tribhi rā yugma pādau ya dā sa māptau ta dā bha bet pa thyā. eko ña pi niṣṭhito na ya di tai rā yugmas ta dā bi pu lā. If the combination of the second and fourth, two stresses are in the middle, it is said to be ja. If both halves become like that, then at that time, it will be completely shaken. If the combination of the second is said to be the letter ja, and the fourth is also like that, with two stresses entering in the middle, and both halves become like that, then the holy mother will be completely shaken. kuru ma dhya barti nau ced dwitīya turbyo gaṇau ja kārā khyo. ardha dwaye bha betāṁ bha batta dā sarbataś ca pa lā. If it is only the first half, it is the characteristic of shaking. If it does not become the second half again, then that door will shake. The characteristic of shaking is: the second and fourth are stresses and are located in the middle.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཛ་དག་སྟེ། དེ་གལ་ཏེ་ཕྱེད་སྔ་མ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་མ་ཡིན་བ་དེའི་ཚེ་དེ་འཕགས་མ་སྒོ་གཡོ་བའོ། །པཱུརྦཱརྡྷ་ཨེ་བ་ཙེཏྐེ་བ་ལེ་བྷ་བེལླཀྵ་ཎཾ། ཏུ་ཙ་པ་ལཱ་ཡཱཿ། ན་སྱཱཏྤུ་ན་ར་པ་ཌཱདྡྷ་མུ་ཁ་ཙ་པ་ལཱ་སྱཽ་ཏ་དཱ་བྷ་བ་ཏི་། གང་ལ་བསྟན་པའི་གཡོ་མཚན་ཉིད། །སྔ་མ་ཕྱེད་ལ་སྤངས་ནས་ཀྱང༌། །ཕྱི་ཕྱེད། གཅིག་པུར་བརྟེན་ནས་ཞུགས། །དེ་ནི་ལུས་རྟེན་གཡོ་བའོ། །འཕགས་མ་གང་ལ་ཕྱེད་སྔ་མ་དོར་ནས་ཕྱེད་ཕྱི་མ་འབའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཡོ་བའི་མཚན་ཉིད་སྔར་བརྗོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལུས་རྟེན་གཡོ་བའོ། །ནིརྡྷིཥྚཾ་ཙ་པ་ལཱ་ཡཱ་ལཀཥ་ཎ་མ་བི་ཧཱ་ཡ་ཡ་ཏྲ་པཱུརྦཱརྡྷཾ། བཤྩཱརྡྷ་མེ་ཀ་མཱ་ཤྲི་ཏྱ་བརྟ་ཏེ་ཛ་གྷ་ན་ཙ་བ་ལཱ་སཱ། གང་དུ་འདབ་མ་གཉིས་ཀ་ཡང༌། །དྲུག་ཚོགས་ཛའམ་ཁ་ཡིག་གྱུར། །ཕྱེད་སྔ་བཞིན་དང་ལྷག་མ་ཡང༌། །སོ་སོ་ངེས་གྱུར་
དེ་དབྱངས་འགྱུར། འཕགས་མ་གང་ལ་ཕྱེད་གཉིས་ཀའི་ཡང་དྲུག་པའི་ཚོགས་ཛའམ་ཁར་གྱུར་ཅིང༌། ལྷག་མངལ་བསོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་དང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལའང་ཕྱེད་སྔ་མ་བཞིན་གྱུར་བ་དེ་ནི་དབྱངས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྱཱ་དུ་བྷ་ཡོ་ར་བི་དལ་ཡོཿཥཥྛ་ག་ཎོ་ཡ་ཏྲ་ཛཱཿཁ་ཀཱ་རོ་བཱ། པཱུརྦཱརྡྷ་བཙྩ་ཤེ་ཥཿཔྲ་ཏི་ནི་ཡ་མོ་བྷ་བ་ཏི་བྷ་བ་ཏི་སཱ་གཱི་ཏིཿ། གང་གི་འདབ་མ་གཉི་གའི་ཡང༌། །དྲུག་པའི་ཚོགས་ནི་ཀ་ཉིད་གྱུར། །ཕྱེད་ཕྱི་བཞིན་དང་ལྷག་ངེས་པ། །དེ་ནི་ཉེ་བའི་དབྱངས་སུ་སྨྲ། །འཕགས་མ་གང་གི་ཕྱེད་གཉིས་ཀ་དག་གི་འང་དྲུག་པའི་ཚོགས་ཀ་རུ་གྱུར་ཅིང༌། ལྷག་མ་ངལ་བསོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་དང༌། ཕྱེད་སྔ་མ་ལྔ་ལའང་ཕྱེད་ཕྱི་མ་བཞིན་གྱུར་པ་དེ་ཉེ་བའི་དབྱངས་སུ་སྨྲའོ། །ཡ་སྱཱཿཀ་ཨེ་བ་ད་ལ་ཡོ་རུ་བྷ་ཡོ་ར་སི་བྷ་བ་ཏི་ཥཥྛ་ག་ཎཿ། ཨ་བརཱརྡྷ་བཙྩ་ཤེ་ཥོ་ནི་ཡ་མ་སྟཱ་མཱ་ཧུ་རུ་པ་གཱི་ཏིཾ། གང་དུ་སྔ་ཕྱེད་དྲུག་གྱུར་ཀ །ཕྱི་ཕྱེད་ལ་ནི་ཛ་ཁའམ་དག །ལྷག་ངེས་འདབ་མ་ལོག་པ་ལས། །གྱུར་པ་དེ་ནི་མཆོག་དབྱངས་ཡིན། །འཕགས་མ་གང་ལ་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་དྲུག་པའི་ཚོགས་ཀ་རུ་གྱུར་ཅིང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ཛའམ་ཁ་ཡིན་ལ་ལྷག་མ་ངལ་བསོལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདབ་མ་ལྡོག་པ་ལས་གྱུར་པ་སྟེ། གང་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་བྱས་པ་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་གྱུར་བ་དང༌། གང་ཕྱེད་སྔ་མ་ལས་བྱས་པ་ནི་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་གྱུར་པ་དེ་མཆོག་དབྱངས་སུ་འགྱུར་རོ། །པཱུརྦཱརྡྷེ་ཥཥྛཿསྱཱཏྐོ་ཡ་ཏྲ་ཛ་ཁཽ་རུ་བཤྩཱརྡྡྷེ། ཤེ་ཥཿཔྲ་ཏི་ནི་ཡ་མོད་ལ་བི་སརྻ་ཡཱདྦྷ་བ་ཏི་བྷ་བ་ཏི་སོདྒཱི་ཏིཿ། གང་འདབ་འདབ་མར་བར

【汉语翻译】
ཛ་དག་སྟེ། དེ་གལ་ཏེ་ཕྱེད་སྔ་མ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་མ་ཡིན་བ་དེའི་ཚེ་དེ་འཕགས་མ་སྒོ་གཡོ་བའོ། །པཱུརྦཱརྡྷ་ཨེ་བ་ཙེཏྐེ་བ་ལེ་བྷ་བེལླཀྵ་ཎཾ། ཏུ་ཙ་པ་ལཱ་ཡཱཿ། ན་སྱཱཏྤུ་ན་ར་པ་ཌཱདྡྷ་མུ་ཁ་ཙ་པ་ལཱ་སྱཽ་ཏ་དཱ་བྷ་བ་ཏི་། གང་ལ་བསྟན་པའི་གཡོ་མཚན་ཉིད། །སྔ་མ་ཕྱེད་ལ་སྤངས་ནས་ཀྱང༌། །ཕྱི་ཕྱེད། གཅིག་པུར་བརྟེན་ནས་ཞུགས། །དེ་ནི་ལུས་རྟེན་གཡོ་བའོ། །འཕགས་མ་གང་ལ་ཕྱེད་སྔ་མ་དོར་ནས་ཕྱེད་ཕྱི་མ་འབའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ནས་གཡོ་བའི་མཚན་ཉིད་སྔར་བརྗོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ལུས་རྟེན་གཡོ་བའོ། །ནིརྡྷིཥྚཾ་ཙ་པ་ལཱ་ཡཱ་ལཀཥ་ཎ་མ་བི་ཧཱ་ཡ་ཡ་ཏྲ་པཱུརྦཱརྡྷཾ། བཤྩཱརྡྷ་མེ་ཀ་མཱ་ཤྲི་ཏྱ་བརྟ་ཏེ་ཛ་གྷ་ན་ཙ་བ་ལཱ་སཱ། གང་དུ་འདབ་མ་གཉིས་ཀ་ཡང༌། །དྲུག་ཚོགས་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འམ་ཁ་ཡིག་གྱུར། །ཕྱེད་སྔ་བཞིན་དང་ལྷག་མ་ཡང༌། །སོ་སོ་ངེས་གྱུར་
དེ་དབྱངས་འགྱུར། འཕགས་མ་གང་ལ་ཕྱེད་གཉིས་ཀའི་ཡང་དྲུག་པའི་ཚོགས་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འམ་ཁར་གྱུར་ཅིང༌། ལྷག་མངལ་བསོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་དང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལའང་ཕྱེད་སྔ་མ་བཞིན་གྱུར་བ་དེ་ནི་དབྱངས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྱཱ་དུ་བྷ་ཡོ་ར་བི་དལ་ཡོཿཥཥྛ་ག་ཎོ་ཡ་ཏྲ་ཛཱཿཁ་ཀཱ་རོ་བཱ། པཱུརྦཱརྡྷ་བཙྩ་ཤེ་ཥཿཔྲ་ཏི་ནི་ཡ་མོ་བྷ་བ་ཏི་བྷ་བ་ཏི་སཱ་གཱི་ཏིཿ། གང་གི་འདབ་མ་གཉི་གའི་ཡང༌། །དྲུག་པའི་ཚོགས་ནི་ཀ་ཉིད་གྱུར། །ཕྱེད་ཕྱི་བཞིན་དང་ལྷག་ངེས་པ། །དེ་ནི་ཉེ་བའི་དབྱངས་སུ་སྨྲ། །འཕགས་མ་གང་གི་ཕྱེད་གཉིས་ཀ་དག་གི་འང་དྲུག་པའི་ཚོགས་ཀ་རུ་གྱུར་ཅིང༌། ལྷག་མ་ངལ་བསོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་དང༌། ཕྱེད་སྔ་མ་ལྔ་ལའང་ཕྱེད་ཕྱི་མ་བཞིན་གྱུར་པ་དེ་ཉེ་བའི་དབྱངས་སུ་སྨྲའོ། །ཡ་སྱཱཿཀ་ཨེ་བ་ད་ལ་ཡོ་རུ་བྷ་ཡོ་ར་སི་བྷ་བ་ཏི་ཥཥྛ་ག་ཎཿ། ཨ་བརཱརྡྷ་བཙྩ་ཤེ་ཥོ་ནི་ཡ་མ་སྟཱ་མཱ་ཧུ་རུ་པ་གཱི་ཏིཾ། གང་དུ་སྔ་ཕྱེད་དྲུག་གྱུར་ཀ །ཕྱི་ཕྱེད་ལ་ནི་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁའམ་དག །ལྷག་ངེས་འདབ་མ་ལོག་པ་ལས། །གྱུར་པ་དེ་ནི་མཆོག་དབྱངས་ཡིན། །འཕགས་མ་གང་ལ་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་དྲུག་པའི་ཚོགས་ཀ་རུ་གྱུར་ཅིང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འམ་ཁ་ཡིན་ལ་ལྷག་མ་ངལ་བསོལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདབ་མ་ལྡོག་པ་ལས་གྱུར་པ་སྟེ། གང་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་བྱས་པ་ཕྱེད་སྔ་མ་ལ་གྱུར་བ་དང༌། གང་ཕྱེད་སྔ་མ་ལས་བྱས་པ་ནི་ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་གྱུར་པ་དེ་མཆོག་དབྱངས་སུ་འགྱུར་རོ། །པཱུརྦཱརྡྷེ་ཥཥྛཿསྱཱཏྐོ་ཡ་ཏྲ་ཛ་ཁཽ་རུ་བཤྩཱརྡྡྷེ། ཤེ་ཥཿཔྲ་ཏི་ནི་ཡ་མོད་ལ་བི་སརྻ་ཡཱདྦྷ་བ་ཏི་བྷ་བ་ཏི་སོདྒཱི་ཏིཿ། གང་འདབ་འདབ་མར་བར།

【英语翻译】
Ja dag ste. If that happens to be in the first half, and not in the second half, then that is the noble lady moving the door. Pūrvārdha eva cet kevala bhabelle lakṣaṇaṃ. Tu ca palāyāḥ. Na syāt punar apāḍārdha mukha capalā syau tadā bhava ti. The characteristic of movement that is shown. Having abandoned the former half. The latter half. Relying on one alone, he enters. That is the movement of the body's support. The noble lady who has abandoned the first half and relies solely on the latter half, and whose characteristic of movement has been previously stated, that is the movement of the body's support. Nirdiṣṭaṃ capalāyā lakṣaṇa ma vihāya yatra pūrvārdhaṃ. Bhaścārdha meka mā śritya vartate ja ghana ca balā sā. Wherever both petals. The sixth group becomes the letter Ja or Kha. Like the former half, and also the remainder. Each is determined.
That changes into a melody. The noble lady in whom both halves become the sixth group Ja or Kha. And the arrangement of the remainder, such as resting, is determined separately. And the latter half also becomes like the former half, that changes into a melody. Syā du bhayo ra bi dala yoḥ ṣaṣṭha gaṇo yatra jāḥ kha kāro vā. Pūrvārdha battsa śeṣaḥ prati niyam o bhava ti bhava ti sā gītiḥ. Whose two petals. The sixth group becomes Ka itself. Like the latter half, and the remainder is determined. That is said to be a nearby melody. The noble lady whose two halves both become the sixth group Ka. And the remainder, such as resting, is determined separately. And the former half five also become like the latter half, that is said to be a nearby melody. Ya syāḥ ka eva dala yo ru bhayo ra si bhava ti ṣaṣṭha gaṇaḥ. A brārdha battsa śeṣo ni yama stā mā huru pa gītiṃ. Where the former half becomes six Ka. In the latter half, it is Ja or Kha or Dga'. The remaining definite petals are reversed. What has become is the supreme melody. The noble lady in whom the former half becomes the sixth group Ka. In the latter half, it is Ja or Kha, and the remaining definite aspects also arise from the reversal of the petals. Whatever is done in the latter half becomes in the former half. And whatever is done in the former half becomes in the latter half, that becomes the supreme melody. Pūrvārdhe ṣaṣṭhaḥ syāt ko yatra ja khau ru bhaścārdhe. Śeṣaḥ prati ni yamoda la bi saryā d bhava ti bhava ti sodgītiḥ. Whatever is between the petals.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱད་རྣམས་ཙ་ཞེས་བྱ། །དྲུག་པའི་ཚོགས་ནི་ཛའམ་ཡང་ན་ཁ། །ཕྱེད་སྔ་བཞིན་དང་ལྷག་མ་སོ་སོར་ངེས། །གྱུར་པ་དེ་ནི་འཕགས་མའི་དབྱངས་སུ་འགྱུར། །འཕགས་མ་གང་གི་ཕྱེད་ཕྱེད་ལ་ཙ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམས་ཡིན་ཞིང༌། དྲུག་པའི་ཚོགས་ནི་ཛའམ་ཁ་ཡིན་ལ་ལྷག་མ་ངལ་བསོ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་འཕགས་མའི་ཕྱེད་སྔ་མ་བཞིན་གྱུར་པ་དེ་འཕགས་མའི་དབྱངས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡ་སྱཱ་ད་ལེ་ད་ལེ྅ཥྚཽ་ཙཱ་
ཁྱཱཿཥཥྛཽ་ག་ཎསྟུ་ཛོ་བཱ་ཁོ་བཱ། པཱུརྦཱརྡྷ་བཙྩ་ཥེ་ཥཿབྲ་ཏི་ནི་ཡ་མོ་བྷ་བ་ཏི་བྷ་བ་ཏི་སཱདྱཱ་གཱི་ཏིཿ། བརྒྱད་པ་ལ་བྷ་དང་ཛ་དང་ཁ་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱེད་ཀྱི་མཐའ་ལྕི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ར། །འཕགས་མའི་ཛའ་ཏི་རྣམས་སོ།། །།ཟུང་མིན་དང་པོར་ད་གསུམ་ཟུང་ད་བཞི། །ཕྱི་མ་ལ་ནི་ར་ལ་ག་རྣམས་ཏེ། །ཡང་བ་དྲུག་རྣམས་བར་མ་ཆད་དུ་མིན། །དེ་ནི་རོ་ལངས་ཅན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ད་ཞེས་པ་ཕྱི་མོ་གཉིས་སུ་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །ཟུང་མ་ཡིན་པའི་རྐང་པ་དག་གི་དང་པོར་ད་གསུམ་རྣམས་དང༌། ཟུང་གི་རྐང་པ་དག་གི་དང་བོར་ད་བཞི་རྣམས་ཡིན་ཞིང༌། གཉིས་ཀའི་རྐང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་མར་དང༌། ལ་དང་ག་རྣམས་ཡིན་ལ། ཟུང་གི་རྐང་པ་དག་ལ་ཡང་བ་དྲུག་པར་མ་ཆད་དུ་མ་གྱུར་བ་དེ་ནི་རོ་ལངས་ཅན་དུ་བརྗོད་བར་བྱའོ། །ད་ཏྲ་ཡ་མ་ཡུ་ཛོ་རྨུ་ཁེ་ཡུ་ཛོརྨུ་ཁེ་ཡུ་ཛོདད་ཙ་ཏུཥྐཾ་ར་ལ་གཱསྟུ་པྲྀཥྛ་ཏཿ། བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཡཾ་ཏ་དུ་ཙྱ་ཏེ་ལ་གྷུ་ཥཊྐཾ་ན་ནི་རནྟ་རཾ་ཡུ་ཛོཿ། གལ་ཏེ་དང་པོ་རོ་ལངས་ཅན་ལྟ་བུ། །ཕྱི་མར་ར་ཡ་དག་ནི་ཉེ་སྡེ་བ་སྦྱོར། །གལ་ཏེ་དང་བོ་ལ་རོ་ལངས་ཅན་དང་མཚུངས་ཤིང་ཕྱི་མ་ལ་ར་དང་ཡ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉེ་བའི་སྡེ་བ་སྦྱོར་རོ། །བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཡོ་བ་མཾ་མུ་ཁེ་ཙེ་དཽ་པཙྪནྡ་སི་ཀཾ་ར་ཡཽ་ཏུ་པྲྀཥྛེ། འདིར་ནི་དང་པོ་རོ་ལངས་ཅན་དང་མཚུངས། །བྷ་ག་ག་མཐའ་ཀུན་ནས་སྲབ་པ་ཡིན། །འདིའི་ཡང་དང་པོ་རོ་ལངས་ཅན་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། ད་གསུམ་དང་ད་བཞི་ཡིན་ཞིང༌། མཐར་བྷ་དང་ག་དང་ག་རྣམས་གང་དུ་ཡིན་པ་དེ་ཀུན་ནས་སྲབ་པའོ། །ཨཱ་པཱ་ཏ་ལི་ཀཱ་བྷ་ག་གནྟཱ་མུ་ཁ་མི་ཧ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་ཡ་ས་མཱ་ནཾ། ད་ལས་ཕ་རོལ་ཛ་ད་ཟུང་དང་པོ། །ལྷག་མ་དང་པོ་ལྟ་བུ་རབ་འཕེལ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཟུང་གི་རྐང་པ་དང་པོ་དག་གི་དང་པོར་ད་ལས་ཕ་རོལ་དག་ཏུ་ཛ་དང་ད་དག་ཡིན་ལ། ལྷག་མའི་མཚན་ཉིད་རོ་ལངས་ཅན་དང་འདྲ་བ་དེའི་ཚེ་རབ་འཕེལ་ལོ། །ཡུག་མ་མུ་ཁེ་དཱ་ཏྤ་རཽ་ཛ་དཽ་པྲཱ་ཙྱ་བྲྀཏྟི་ར་བ་ཤིཥྚ་མཱ་དྱ་བ་ཏ། གང་ཚེ་ཟུང་མིན་དང་པོར་ཛ་ད་དག །ལྷག་མ་དང་པོ་ལྟ་བུ་ཕྱི་འ

【汉语翻译】
八个称为擦。第六组是匝或者卡。像前半部分一样，剩余部分各自确定。变化的那是圣母的音声。圣母的哪个一半一半称为擦的八组，第六组是匝或者卡，剩余的休息等等的确定，像圣母的前半部分一样变化的那是圣母的音声。亚悉亚达列达列奥秀托擦，卡亚秀秀托嘎嘎纳斯图卓哇科哇。普尔瓦尔塔匝切秀秀布拉底尼雅摩帕瓦底帕瓦底萨雅嘎底。第八个没有帕、匝和卡，因为一半的结尾很重。圣母的匝底们。不是双数的第一个是三个达，双数是四个达。后面是ra、la、ga。六个轻音不是连续的。那被称为僵尸。达被称为后面的两个。不是双数的诗节的第一个是三个达，双数的诗节的第一个是四个达。两个诗节的后面是ra、la和ga。双数的诗节里，六个轻音不是不连续的，那被称为僵尸。达扎雅玛玉卓穆凯玉卓穆凯玉卓达匝扎图什冈ra拉嘎斯图普里什塔塔。外塔里扬塔杜匝亚爹拉古秀什冈纳尼然塔让玉卓。如果第一个像僵尸一样。后面是ra和ya，与近处的类别结合。如果第一个像僵尸一样，后面是ra和ya，那就是与近处的类别结合。外塔里约哇芒穆凯匝斗帕匝昌达斯冈ra哟图普里什帖。这里第一个像僵尸一样。帕嘎嘎结尾完全是轻的。这里的第一个也像僵尸一样，是三个达和四个达。最后帕嘎嘎在哪里，那里完全是轻的。阿帕塔里嘎帕嘎嘎塔穆卡米哈外塔里亚萨玛南。达之后匝达是双数的第一个。剩余的像第一个一样，非常增长。如果双数的诗节的第一个的第一个是达之后的匝和达，剩余的特征像僵尸一样，那时非常增长。玉玛穆凯达塔帕若匝斗普拉匝亚布里底拉瓦希斯塔玛亚瓦塔。何时不是双数的第一个是匝达。剩余的像第一个一样，后

【英语翻译】
The eight are called tsa. The sixth group is dza or kha. Like the first half, the remaining parts are determined separately. The changed one becomes the voice of the Holy Mother. Which half of the Holy Mother is called the eight groups of tsa, the sixth group is dza or kha, and the determination of the remaining rest etc., like the first half of the Holy Mother, the changed one becomes the voice of the Holy Mother. Ya syāda le da le'aṣṭau tsā, khyāḥ ṣaṣṭhau gaṇastu dzo vā kho vā. Pūrvārdha btsa tsa ṣe ṣaḥ brati ni ya mo bhava ti bhava ti sādyā gītiḥ. The eighth does not have pha, dza, and kha, because the end of the half is heavy. The dza-tis of the Holy Mother. The first of the non-pairs is three da, and the pairs are four da. The last are ra, la, and ga. The six light sounds are not continuous. That is called a zombie. Da is called the last two. The first of the non-paired verses is three da, and the first of the paired verses is four da. The last of the two verses are ra, la, and ga. In the paired verses, the six light sounds are not discontinuous, and that is called a zombie. Da traya ma yujo rmukhe yujo rmukhe yujo dad tsa tuṣkaṃ ra la gāstu pṛṣṭhataḥ. Vaitālī yaṃ ta du tsya te la ghu ṣaṭkaṃ na ni rantaraṃ yujoḥ. If the first is like a zombie. The last are ra and ya, combined with the nearby category. If the first is like a zombie, and the last are ra and ya, then it is combined with the nearby category. Vaitālī yo va maṃ mukhe tse dau patschandasi kaṃ ra yau tu pṛṣṭhe. Here the first is like a zombie. The ending of pha ga ga is completely light. Here the first is also like a zombie, which is three da and four da. Wherever the last pha ga ga is, it is completely light. Āpātalīkā pha ga gantā mukha mi ha vaitālī ya samānaṃ. After da, dza da is the first of the pairs. The remaining is like the first, greatly increased. If the first of the first of the paired verses is dza and da after da, and the remaining characteristics are like a zombie, then it is greatly increased. Yukma mukhe dātatparo jado prācya bṛttir avaśiṣṭa mādyavata. When the first of the non-pairs is dza da. The remaining is like the first, after

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཕེལ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཟུང་མིན་གྱི་རྐང་བ་དག་གི་དང་པོར་ཛ་དང་ད་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་རོ་ལངས་ཅན་དང་འདྲ་བ་དེ་ནི་ཕྱི་འཕེལ་ལོ། །ཨུ་དཱི་ཙྱ་བྲྀཏྟི་རྫ་དཽ་ཡ་དཱ་མུ་ཁ་མ་ཡུ་ཛོཿཔ་རི་ཤིཥྚ་མཱ་དྱ་བ་ཏ།
ཟུང་མིན་ཆ་ནི་ཕྱི་འཕེལ་གྱི། ཟུང་ཆ་རབ་འཕེལ་ཀུན་འཕེལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཕྱི་འཕེལ་གྱི་རྐང་པ་ཟུང་མིན་དག་བརྟེན་ཅིང༌། རབ་འཕེལ་གྱི་རྐང་པ་ཟུད་དག་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཀུན་འཕེལ་ལོ། །ཨུ་དཱི་ཙྱ་བྲྀཏྟེ་ར་ཡུགྨ་བྷཱཀྦྲཱ་ཙྱ་བྲྀཏྟི་ཡུ་ག་བྷཱཀྤྲ་བྲྀཏྟ་ཀཾ། ཀུན་འཕེལ་ཟུང་ནི་གཞན་གྱི་མཐའ་ཅན་འགྱུར། །ཀུན་འཕེལ་གྱི་ཟུང་གི་རྐང་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་མཐའ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྱཱཏྤྲ་བྲྀཏྟ་ཀ་ཡུ་ཛཱཉཔ་རཱནྟི་ཀཱ། ཟུང་མིན་རྐང་པས་མཛེས་རྒོད་མའོ། །ཀུན་འཕེལ་གྱི་ཟུང་མ་ཡིན་པའི་རྐང་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་རྒོད་མར་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཡུཀྤ་དཻཤྩཱ་རུ་ཧཱ་སི་ནཱི། རོ་ལངས་ཅན་གྱི་ཛཱ་ཏི་རྣམས་སོ།། །།རྐང་པ་རྐང་པར་ཆུ་གཏེར་ཙ་སྟེ་ལྕི་མེད་མི་གཡོ་བརྟན། །རྐང་པ་རྐང་པར་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་དང་རྐང་པ་ལས་ཏེ། རྐང་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཙ་ཡིག་བཞི་རྣམས་ལ་ལྕི་བ་སྤངས་པ་མི་གཡོ་བརྟན་ཏོ། །ཨ་གུ་རུ་ར་ཙ་ལ་དྷྲྀ་ཏི་རུ་ད་དྷི་ཙི་པ་དི་པ་དི། མཐར་ལྕི་འདབ་ལས་ཡང་བ་ཕྱི་མོ་མཉམ། །རྐང་པ་རྣམས་ཀྱི་འདབ་མ་སྟེ་ཕྱེད་ཙ་ཡིག་གཉིས་དང༌། རྐང་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཙ་ཡིག་བཞི་རྣམས་ཡིན་པ་ལ་མཐའ་ལྕི་བའི་འདབ་མ་ལས་ཕ་རོལ་དུ་ཡང་བ་དགེ་གྱུར་པ་ནི་ཕྱི་མོ་མཉམ་པའོ། །གནྟེ་མཱ་ཏྲཱ་ས་མ་ཀཾ་ལི་ཏ་ལཱཏ། གལ་ཏེ་ཙ་གཉིས་ལས་བྷ་ཉེར་བཀྲ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་རྣམས་ལ་ཙ་ཡིག་བཞི་ཡིན་ལ། །ཙ་གཉིས་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་བྷ་ཡིན་བ་དེའི་ཚེ་ཉེར་བཀྲའོ། །བྷོ་ཡ་དི་དྭི་ཏ་ཡཱ་དུ་པ་ཙི་ཏྲཱ། ཙ་ལས་ཁའམ་ཛ་ཉིད་ཁྱད་པར་ཚིགས་བཅད། །གལ་ཏ་རྐང་པ་རྣམས་ལ་ཙ་ཡིག་བཞི་ཡིན་ལ་ཙ་ལས་ཕ་རོལ་ཁའམ་ཛ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཚིགས་བཅད་དོ། །ཙཱཏྑ་ཛ་ཨེ་བ་བཱ་བི་ཤློ་ཀཿ། ཕྱེད་ལས་ཁའམ་ཛ་ནི་ནགས་ཁྲོད་གནས། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་རྣམས་ལ་ཙ་ཡིག་བཞི་ཡིན་ལ། ཕྱེད་ལས་ཕ་རོལ་ཁའམ་ཛ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནགས་ཁྲོད་གནས་སོ། །ཁོ་ཇོ་བཱ་བཱ་ན་བཱ་སི་ཀཱརྡྷཱཏ། ཙ་ཞེས་བྱ་ལས་གལ་ཏེ་ས་གཉིས་བཀྲའོ། །གལ་ཏེ་རྐང་པ་རྣམས་ལ་ཙ་ཡིག་བཞི་ཡིན་ལ། ཙ་ལས་ཕ་རོལ་ས་གཉིས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བཀྲ་བའོ། །ཙཱ་ཁྱཱདྱ་དི་ས་དྭི་ཏ་ཡཾ་ཙི་ཏྲཱ། བར་མ་ཆད་དུ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། །ཕྱི་མོ་མཉམ་སོགས་རྐང་པ་དཀྲུགས་པ་ལ། །བྲྀཏྟའི་ཚད་རྣམས་
རྟོགས་པ་མེད་གྱུར་པ། །རྐང་པ་འཁྲུགས་སུ་

【汉语翻译】
是增长。如果双数非双数诗节的首字是扎和达，剩余部分与罗浪坚相似，那就是外增长。
乌迪恰·布栗底，惹斗亚·达木喀·玛玉卓·巴日希士塔·玛德亚巴达。
双数非双数部分是外增长的，双数部分是极增长和全增长。任何外增长的非双数诗节依赖，极增长的诗节是双数，那就是全增长。乌迪恰·布栗底拉·玉格玛·巴格布拉恰·布栗底·玉嘎·巴格札·布栗达康。
全增长双数变为他者的边际。全增长的双数诗节的四个部分变为他者的边际。斯亚特札·布栗达嘎·玉扎娘·巴兰底嘎。
非双数诗节是美妙的少女。全增长的非双数诗节的四个部分变为美妙的少女。阿玉嘎巴戴夏·查如哈斯尼。
罗浪坚的种姓们。
诗节诗节中，水藏恰，即无重、不动、稳固。诗节诗节，即诗节和诗节。所有诗节都有四个恰字，去除沉重，不动摇，稳固。阿古如拉恰拉·达日底·如达迪·吉巴迪·巴迪。
末尾重于花瓣，轻于彼岸，外形相同。诗节的花瓣，即一半的两个恰字，所有诗节都有四个恰字，末尾重于花瓣，轻于彼岸，变为吉祥，是外形相同。甘德玛德拉萨玛康·利达拉达。
如果两个恰字之后是巴，就是接近闪耀。如果所有诗节都有四个恰字，两个恰字之后是巴，那就是接近闪耀。波亚迪·德威达亚·杜巴吉札。
恰之后是卡或扎，就是特殊诗节。如果所有诗节都有四个恰字，恰之后是卡或扎，那就是特殊诗节。恰特卡扎·埃瓦巴·比希洛嘎。
一半之后是卡或扎，就是森林居住。如果所有诗节都有四个恰字，一半之后是卡或扎，那就是森林居住。科卓巴·巴纳巴斯嘎尔达特。
恰之后，如果是两个萨，就是闪耀。如果所有诗节都有四个恰字，恰之后是两个萨，那就是闪耀。恰卡迪亚迪萨·德威达扬·吉札。
不断地讲述了特征。外形相同等诗节被打乱时，布栗底的尺度们，变得无法理解。诗节被打乱时

【英语翻译】
It is growth. If the first letter of the non-even verses of the even number is ja and da, and the remainder is similar to Rolangjen, then that is outer growth.
Udicya Vritti, Radauya Damukha Mayujo Parisishta Madyabata.
The non-even part of the even number is the outer growth, and the even part is the extreme growth and the complete growth. Whatever non-even verses of outer growth depend on, and the verses of extreme growth are even, that is complete growth. Udicya Vritti Rayugma Bhagbracya Vritti Yuga Bhagprabrittakam.
The complete growth even number becomes the edge of the other. The four parts of the complete growth even verse become the edge of the other. Syatprabrittaka Yujanyaparantika.
The non-even verse is a beautiful maiden. The four parts of the complete growth non-even verse become a beautiful maiden. Ayukpadaiscaru Hasini.
The castes of Rolangjen.
In each verse, the water store is cha, that is, without weight, unmoving, and stable. Verse by verse means verse and verse. All verses have four cha letters, removing heaviness, not shaking, and stable. Agururacala Dhriti Rudadhi Gipadi Padi.
At the end, heavier than the petals, lighter than the other shore, the outer forms are the same. The petals of the verses, that is, half of the two cha letters, all verses have four cha letters, the end is heavier than the petals, lighter than the other shore, becoming auspicious, and the outer forms are the same. Gantematrasamakam Litalata.
If after two cha letters is bha, it is close to shining. If all verses have four cha letters, and after two cha letters is bha, then it is close to shining. Boyadi Dwitaya Dubagijra.
After cha is kha or ja, it is a special verse. If all verses have four cha letters, and after cha is kha or ja, then it is a special verse. Chatkhaja Evaba Bishloka.
After half is kha or ja, it is forest dwelling. If all verses have four cha letters, and after half is kha or ja, then it is forest dwelling. Khojoba Banabasikardhat.
After cha, if it is two sa, it is shining. If all verses have four cha letters, and after cha is two sa, then it is shining. Chakyadyadi Sa Dwitayam Gijra.
Constantly telling the characteristics. When the verses such as outer form are disturbed, the measures of Vritti become incomprehensible. When the verses are disturbed.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཐུབ་པས་མངོན་པར་བརྗོད། །གང་བར་མ་ཆད་དུ་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཕྱི་མོ་མཉམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་པ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་བཟུང་ནས་དཀྲུགས་པ་དེ། རྐང་འཁྲུགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་དམར་སེར་གྱིས་བཤད་ཅིང༌། བྲྀཏྟའི་ཚད་མ་ངེས་པས་སྦྱར་ཏེ་ལྔ་པོར་ནམས་ཀྱིའང་དབྱེ་བ་རྣམས་རིམ་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་མ་ནནྟ་ར་ནི་ག་དི་ཏ་ལཀྵ་ཎ་བྷཱཏ། མཱ་ཏྲཱ་ས་མཱ་དི་པཱ་དཱ་ཀུ་ལ་ཀཾ། ཨ་བི་དི་ཏ་བྲྀཏྟ་པ་རི་མཱ་པ་རི་ག་ཏཾ། མུ་ནི་ནཱཉབྷྱ་དྷཱ་པི་པཱ་དཱ་ཀུ་ལ་ཀཾ། གང་གི་ཕྱེད་ལ་བརྒྱད་བརྒྱད་དག་ནི་ག །གཞན་ཡང་མཐའ་དག་ཆུ་གཏེར་ནོར་གྱིས་བསྒྱུར། །ཡང་བ་ཕྱི་མར་བཀོད་པའི་རྐང་པ་སྤྲོ། །དེ་ནི་ལུས་མེད་རྩེན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །རྐང་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གང་དུ་ཙ་ཡིག་ཡིན་པའི་ཕྱེད་སྲ་མ་ལ་ལྕི་བ་བཅུ་དྲུག་ཡིན་ཞིང༌། ཕྱེད་ཕྱི་མ་ལ་ཡང་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཀོད་པའི་རྐང་པའི་ཚོགས་དེ་ལུས་མེད་རྩེ་ན་དུ་བརྗོད་དོ། །ཨཥྠཱ་བཥྚཽ་ཙཱརྡྷི་ཡ་སྱཱ་གཱཿསྱུཿསོཀྟཱཉནཾ་ག་ཀྲཱྀ་ཌཱ། པ་ཀ་ལ་མ་པ་ར་མ་པི་ས་ལི་ལ་ནི་དྷི་གུ་ཎི་ཏ་བ་སུ་ལ་བྷུ་ཀ་མུ་པ་རི་དྷ་ཌི་ཏ་པ་ད་བི་སྲྀ་ཏི། འདབ་མ་སོ་སོར་བཅུ་བཅུ་བཅུ་རྣམས་ཡང་བ་བཀོད་མཐར་ལྕི་བྱས་ཤིན་ཏུ་གསལ་མཛད་སོ། །གང་གི་རྐང་པ་རྣམས་ལ་ཙ་ཡིག་བཞི་ཡིན་པའི་ཕྱེད་པ་གཉིས་ཀ་ལའང༌། ཡང་བ་སུམ་ཅུའི་མཐར་ལྕི་བ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ་མཛེས་སོ། །པྲ་ཏི་ད་ལ་མུ་པ་ཧི་ཏ་ད་ཤ་ད་ཤ་ད་ཤ་ལ་གྷུ་ར་བ་སི་ཏི་པི་ར་ཙི་ཏ་གུ་རུ་ར་ཏི་རུ་ཙི་རཱ། ཛ་མེད་རང་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་བྷ་བྲལ་གང་ཞིག་ཙ་ད་ཀ་ད་ཀ་དང་ཙ་གསུམ་ཛ་ག་ཞེས་དུ་མ་བུ། །རྐང་པ་སོ་སོ་ལ་གལ་ཏེ་ཙ་དང་ད་དང་ཀ་དང་ད་དང་ཀ་དང་ཙ་གསུམ་དང་ཛ་དང་གཉིད་ཡིན་པ་དུམ་བུར་འགྱུར་ཏེ། བརྗོད་ཟིན་པ་ལས་གཞན་དུ་གང་ལ་ཛ་ཡིག་མེད་ཅིང༌། གང་ཡང་ཚོགས་དང་པོ་མ་གཏོགས་གཞན་དུ་བྷ་ཡི་གདོར་བ་ཡིན་ནའོ། །ཙད་ཀ་ད་ཀཏྲིཾ་ཙཾ་ཛ་གི་ཏི་ཁཎྜ་མཛཾ་བྷ་ར་ཧི་ཏ་མ་ནཱ་དི་མེ། ཕྱི་མོ་མཉམ་པའི་ཛཱ་ཏི་རྣམས་སོ། །ཛཱ་ཏི་རྣམས་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།བྲྀཏྟཱི་སྡེབ་སྦྱོར་སྔོན་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གཙོ་ཆེ་བ་དག་ཡིན་གྱི་མཐའ་དག་གིས་མ་ཡིན་པས། དེ་ལ་བྲྀཏྟ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་དག་ཉུང་དུས་མཁས་པར་ཤེས་པའི་དོན་དུ་པྲཱསྟཱ་ར་ལ་སོགས་པ་དྲུག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བྲྀཏྟའི་དང་པོ་ཐམས་ཅད་ལྕི། །ལྕི་
གཙོའི་འོག་ཡང་ཕྱི་རྣམས་འདྲ། །སྔ་མར་ལྕི་འདི་པྲཱ་སྟཱར། །ཇི་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དེ་སྲིད། །པྲ

【汉语翻译】
是能忍所开示。凡是不断绝地说出的体性，即显示了阴性相同等五种的自性，那些按照想要的方式执持并搅动，那被赤色黄色说成是名为足乱的体性。通过确定韵律的尺度来结合，因为五种的分类都超出了次第。萨玛南塔拉尼嘎迪达拉夏那巴达，玛扎萨玛迪巴达古拉冈，阿比迪达布日达巴日玛巴巴日嘎冈，牟尼南嘉雅达比巴达古拉冈。任何的半段有八八，其他一切用水藏财富转变。将轻音安放在后面的足，那就是说无身嬉戏。在所有的足中，凡是“匝”字所在的第一个半段有十六个重音，在后面的半段安放了三十二个轻音的足的组合，那被称为无身嬉戏。阿什塔阿什托匝尔迪亚斯亚嘎赫斯于赫索嘎达南嘎格日达，巴嘎拉玛巴拉玛阿比萨里拉尼迪古尼达巴苏拉布嘎玛阿巴日达迪达巴达比斯日迪。花瓣各自有十十十，安放轻音最后做重音，非常清楚地显现。任何的足的那些“匝”字是四个的两个半段中，在三十个轻音的后面是重音，那就是非常清楚地显现。扎美让格的当波音巴巴抓刚谢匝达嘎达嘎当匝松匝嘎谢杜玛布。每个足如果匝和达和嘎和达和嘎和三个匝以及匝和尼达是碎片，从已经说过的之外，任何没有匝字，任何除了第一个组合之外，其他地方是巴的抛弃。匝达嘎达格瑞匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝匝扎卡

【英语翻译】
This is the teaching of the enlightened one. The nature of speaking without interruption, that is, showing the five natures of the same female, etc., those who hold and stir them as they wish. This is called the nature of foot disorder, which is explained in red and yellow. By combining the definite measure of the Vritta, the distinctions of the five are beyond order. Samananthara Nigadita Lakshana Bhata, Matra Samadhipada Kulakam. Avidita Vrtta Parimapa Parigatam, Muni Nanyabhya Dhapi Padakulakam. In any half, there are eight eights, and all the rest are transformed by water, treasure, and wealth. The foot that places the light sound at the end is joyful. Therefore, it is said to be the play of the bodiless. In all the feet, wherever the letter "ca" is, the first half has sixteen heavy sounds, and in the latter half, the group of feet with thirty-two light sounds is called the play of the bodiless. Ashtavashtau Cardhi Yasya Gah Syuh Soktananamga Krida. Pakala Maparamapi Salila Nidhi Gunita Vasula Bhuka Mupari Dhadita Pada Visriti. Each petal has ten, ten, ten, placing the light sound at the end and making it heavy, making it very clear. In any of the feet, the two halves where the letter "ca" is four, after thirty light sounds, there is a heavy sound, which is very clear and beautiful. Pratidala Mupahita Dasha Dasha Dasha Laghu Ravasiti Piracita Guru Ratirucira. Jamei Ranggi's first is the one without bha, what is tsa da ka da ka and three tsas, ja ga, do not cut it. In each foot, if tsa and da and ka and da and ka and three tsas and ja and sleep are fragments, other than what has been said, wherever there is no letter ja, and wherever, except for the first group, the rest is the abandonment of bha. Tsad Ka Da Ka Trim Cam Ja Gi Ti Khanda Majam Bharahita Manadi Me. These are the jatis of the same female. The jatis have been explained. Even the Vrittis and combinations that have been mentioned before are only the main ones, not all of them. Therefore, for the sake of knowing all the Vrittas briefly and skillfully, six things, starting with Prastara, will be explained. The first of all Vrittas is heavy. Heavy. Below the main one, the light ones are the same. In the beginning, this heavy one is Prastara. As long as everything is light, that is the extent. Pra.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ཱསྟཱ་ར་བྱ་བ་ལ་བྲྀཏྟའི་དང་པོ་ཐམས་ཅད་ལྕི་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྕི་བ་གཙོ་བོའི་འོག་ཏུ་ཡང་བ་དང༌། གཞན་རྣམས་འདྲ་བ་དང༌། སྔ་མར་ལྕི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུམ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཞིན་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱང་ཇི་སྲིད་པྲྀཏྟ་ཐམས་ཅད་ཡང་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྱའོ། །ལྕི་བ་རྣམས་ལ་གང་ཐོག་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྕི་བ་གཙོ་བོ་སྟེ་དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་བ་བྲིའོ། །དེ་ལས་ཕྱི་མ་རྣམས་སྟེང་མ་འདྲ་བ་དང༌། །སྔ་མ་ལྕི་བ་རྣམས་ཏེ་དམར་སེར་གྱི་པྲཱསྟཱ་རའོ། །སྟེང་ལྕི་འོག་ཡང་པྲཱསྟཱ་ར་ལ་ཕྲེང༌། །ཉིས་འགྱུར་རིང་པོ་སྡེབ་སྦྱོར་སོ་སོ་སྟེ། །ལྕི་དང་ཡང་བའི་ཉིས་འགྱུར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། རིམ་པར་རིམ་པར་རེ་རེ་སྦེལ་བར་བྱ། །པྲཱསྟཱ་ར་བྱ་བ་ལ་སྟེང་མ་ལྕི་བ་དང༌། །འོག་ཏུ་ཡང་བ་བྲི་བྲ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་རེ་ཞིག་ཡི་གེ་གཅིག་གི་སྡེབ་སྦྱོར་ཡིན་ཏེ། །སྡེབ་སྦྱོར་དང་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་སྔ་མར་གྲུབ་པའི་ཉིས་འགྱུར་རིང་པོར་བྱ་ཞིང༌། སྔར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཉིས་འགྱུར་བར་མཆོད་པའི་ལྕི་བ་དང་ཡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མ་རེའང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁོ་བོའི་བྲཱསྟཱ་རའོ། །འདི་འདྲ་འདི་ལྟ་ཞེས་བྱ་ལྕི། །དེ་བཀོད་འབྲས་ལས་འདབ་མ་བྱ། །མི་མཉམ་གཅིག་བཅས་འདབ་མ་ལྕི། །འདིར་མཉམ་ཡང་འབྲས་ནཥྚའོ། །གང་གི་ཚེ་མི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་གཅིག་པུ་དེ་དྲི་བྲ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཆོ་ག་འདིའོ། །འདི་འདྲ་བའི་རྫོགས་པ་འདི་ལྟ་ཡིན་པ་ནི་དཔེར་ན། ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་བྲྀཏྟ་བཅུ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་འདྲི་ན། དེ་ཉིད་དུ་བཅུ་བྲིས་ནས་ཇི་སྲིད་འབྲས་བུ་ནཥྚར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་འདབ་མ་བྱའོ། །འདབ་མ་ནི་ཕྱེད་དུ་བྱེད་པའོ། །དེར་གང་མི་མཉམ་པ་དེ་ལ་གཅིག་བསྣན་པ་ལས་མཉམ་པར་བྱས་ནས་འདབ་མ་བྱའོ། འདིར་ལྕི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཉམ་པའི་འདབ་མ་ལ་ལྕི་བ་ཐོབ་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཉམ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པའི་འདབ་མ་ལ་ཡང་བ་ཐོབ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་དང་གང་ཐོབ་པ་དེ་དང་དེ་ཉིད་སོ་སོར་འཕྲེད་ལ་ཕྲེང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་བུ་ནཥྚའོ། །ནཥྚ་ནི་འདྲེན་བྱེད་དོ། །བྲྀཏྟ་འདི་དུ་པ་ཡིན་ཞེས་པ་འདིར། །སྟེང་དུ་གཅིག་སོགས་རིམ་པས་ཉིས་འགྱུར་བྲི། །དེར་ནི་ཡང་བའི་སྟེང་བསྡོམས་གཅིག་དང་བཅས། །འདི་ལྟ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པ་ཨུདྡིཥྚ། །གང་གི་ཚེ་བྲྀཏྟ་རྣམས་རང་གི་ངོ་བོས་ནི་དུ་པ་ཡིན་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཤེས་པ་དེ་ཤེས་པའི་དོན་དུ་ནི་ཨུདྡི

【汉语翻译】
在进行展开时，首先应书写所有沉重的音节。然后，在主要的沉重音节之后书写轻音节，其余的音节相同。应按照适当的方式进行先前被称为沉重音节的三种仪式。也应持续进行这些仪式，直到所有的音步都变成轻音节为止。在所有沉重音节中，第一个是主要的沉重音节，在其后书写轻音节。之后的音节与上面的音节相同。先前的沉重音节是红色和黄色的展开。对于顶部沉重、底部轻的展开，形成一串，每个组合都是双倍长度且各不相同。通过沉重和轻音节的双倍组合，逐渐地、依次地添加每一个。在进行展开时，顶部书写沉重音节，底部书写轻音节。这样的组合暂时是一个字母的组合。对于组合和组合，应使其成为先前完成的双倍长度，并且通过先前串联的双倍的沉重和轻音节，也应添加每一个后续的音节。这是我的展开。像这样称之为沉重。设置它，从结果中进行折叠。对于不相等的情况，加上一，折叠后变重。在这里，相等则轻，结果是 नष्ट（梵文天城体：नष्ट，梵文罗马转写：naṣṭa，汉语字面意思：消失）。当想要询问一个单独的不等音步时，这就是仪式。这种完成方式如下：例如，如果询问四个字母的组合中，第十个音步是什么样的，那么立即写下十，并进行折叠，直到结果变为 नष्ट（梵文天城体：नष्ट，梵文罗马转写：naṣṭa，汉语字面意思：消失）为止。折叠就是减半。在那里，对于不相等的情况，加上一，使其相等，然后进行折叠。这里所说的沉重，意思是说在不相等的折叠中获得沉重。相等则轻，意思是说在相等的折叠中获得轻。将获得的每一个分别横向书写成串。这样一来，结果就是 नष्ट（梵文天城体：नष्ट，梵文罗马转写：naṣṭa，汉语字面意思：消失）。नष्ट（梵文天城体：नष्ट，梵文罗马转写：naṣṭa，汉语字面意思：消失）是引导者。这里说这个音步是多少。在上面依次写一等等的二倍。在那里，将轻音节的上方总和加上一。这就像是 उद्दिष्ट（梵文天城体：उद्दिष्ट，梵文罗马转写：uddiṣṭa，汉语字面意思：指定的）。当要知道音步本身是多少时，对于不了解这一点的人，为了了解这一点，就是 उद्दि

【英语翻译】
When performing the expansion (prastāra), one should first write all the heavy syllables. Then, after the main heavy syllable, write the light syllable, and the others are the same. The three rituals previously called heavy syllables should be performed as appropriate. These rituals should also be continued until all the pritta become light. Among all the heavy syllables, the first is the main heavy syllable, and after that, write the light syllable. The subsequent syllables are the same as the ones above. The previous heavy syllables are the red and yellow expansion (prāstāra). For the top heavy and bottom light expansion (prāstāra), form a string, each combination being twice the length and different. Through the double combinations of heavy and light syllables, gradually and sequentially add each one. When performing the expansion (prāstāra), write the heavy syllable on top and the light syllable at the bottom. Such a combination is temporarily a combination of one letter. For combination and combination, it should be made twice the length of the previously completed one, and through the double heavy and light syllables of the previous string, each subsequent syllable should also be added. This is my expansion (brāstāra). Like this, it is called heavy. Set it up, and from the result, perform folding. For unequal cases, add one, and after folding, it becomes heavy. Here, equal is light, and the result is naṣṭa (梵文天城体：नष्ट，梵文罗马转写：naṣṭa，汉语字面意思：disappeared). When you want to ask about a single unequal meter, this is the ritual. This kind of completion is as follows: for example, if you ask what the tenth meter is like in a combination of four letters, then immediately write ten and perform folding until the result becomes naṣṭa (梵文天城体：नष्ट，梵文罗马转写：naṣṭa，汉语字面意思：disappeared). Folding is halving. There, for unequal cases, add one to make it equal, and then perform folding. Here, what is called heavy means that in unequal folding, heavy is obtained. Equal is light, which means that in equal folding, light is obtained. Write each one obtained separately in a horizontal string. In this way, the result is naṣṭa (梵文天城体：नष्ट，梵文罗马转写：naṣṭa，汉语字面意思：disappeared). Naṣṭa (梵文天城体：नष्ट，梵文罗马转写：naṣṭa，汉语字面意思：disappeared) is the guide. Here it says how many this meter is. Write one, etc., doubled sequentially above. There, add one to the sum above the light syllables. This is like uddiṣṭa (梵文天城体：उद्दिष्ट，梵文罗马转写：uddiṣṭa，汉语字面意思：specified). When you want to know how many the meters themselves are, for those who do not know this, for the purpose of knowing this, it is uddi

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཥྚའི་ཆོ་གའོ། །དཔེར་ན་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་ལྕི་བ་གཉིས་དབུས་ན་ཡོད་པའི་བྲྀཏྟ་དུ་
པ་ཡིན་ཞེས་འདྲི་ན། བྲྀཏྟ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རི་མོ་ཐོར་ལོང་དུ་བྲིས་ནས། རི་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་ཉིས་འགྱུར་དུ་སོང་བ་རྣམས་རིམ་པས་བྲི་སྟེ། དེ་ལྟ་བུས་དེ་གསལ་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་གི་ཨངྐ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཡང་བའི་སྟེང་སྟེ། དེ་རྣམས་བསྡོམས་ལ་གཅིག་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་གྲངས་གང་རྙེད་པ་དེ་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ཨུདྡིཥྚར་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་བའི་སྟེང་དུ་གཅིག་དང་བརྒྱད་དོ། །དེ་དག་བསྡོམས་པས་དགུ་སྟེ་གཅིག་དང་བཅས་པས་བཅུའོ། །དེ་ལྟ་བུས་དེ་བྲྀཏྟ་བཅུ་པའོ་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨུདྡིཥྚའི་ཆོ་གའོ། །གཟུགས་བཀོད་ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱིས་བསླང༌། །མཉམ་པ་སྟེ་དུ་བཅུག་པ་ཡིས། །ལངས་པ་རིམ་པས་ཐུང་དུ་སྟེ། །བྲྀཏྟ་ཡང་མེད་གཅིག་ཡང་སོགས། །སྡེབ་སྦྱོར་འདི་ལ་བྲྀཏྟ་ཡང་བ་མེད་པ་རྣམས་ནི་དུ། གཅིག་ཡང་བ་རྣམས་ནི་དུ། གཉིས་ཡང་བ་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཚེ་ཤེས་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། ཡང་བའི་བྱ་བའོ། །གཟུགས་ཞེས་པ་གཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་འོག་ཏུ་གཅིག་བཀོད་ནས་དེ་སྟེང་དུ་རིམ་པས་བསླང་བར་བྱ་སྟེ། རང་རང་གི་འོག་མ་མཉམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་མ་སྟེང་མར་ཡི་གེ་དང་མཉམ་པའི་གྲངས་ཀྱིས་གཞུག་གོ །དཔེར་ན་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་བུས་རེ་རེ་བ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །༡༡༡༡༡་དེ་ལ་ལངས་པ་གཅིག་དང་གནས་པ་བཞིའོ། །རིམ་པས་ཐུང་དུང་བྱས་པའི་ལངས་པ་གཞན་རྣམས་ལ་གནས་པ་གསུམ་དང༌། གནས་པ་གཉིས་དང༌། གནས་པ་གཅིག་སྟེ། ༡༤༣༩༡་༡༤༦༣༡་༡༤༦༤༡་དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་ལས་ལ་མེད་པ་དང༌། གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ངོས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཡང་བ་མེད་པ་གཅིག་དང༌། གཅིག་ཡང་བ་བཞི་དང༌། གཉིས་ཡང་བ་དྲུག་དང༌། གསུམ་ཡང་བ་བཞི་དང༌། ཐམས་ཅད་ཡང་བ་གཅིག་གོ །ཡང་བའི་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྕི་བའི་བྱ་བ་ཡང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་བྲྀཏྟ་ལྕི་བ་མེད་པ་དང༌། གཅིག་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དམར་སེར་གྱི་ཡང་བའི་བྱ་བའོ། །གཟུགས་ནི་དང་པོར་མ་བྱས་ཀྱང༌། །སྟེང་གཞུག་གྲང་བྲི་དེ་ནས་འོག །གནས་པའི་རང་རང་འོག་མཉམ་བསྲེ། །བྲྀཏྟ་ཡང་མེད་གཅིག་ཡང་སོགས། །དང་པོར་གཟུགས་བྲ

【汉语翻译】
ཥྚའི་仪轨。例如，如果有人问，四字组合中，中间有两个重音的诗节是什么？就把那个诗节的图松散地画出来，然后在图的上方依次写上从一到二的倍数，这样就能清楚地说明。其中，轻音上方的数字就是轻音的数字，把这些数字加起来，再加一。这样得到的数字，就是所谓的“乌地舍吒”。这里，轻音上方有一和八。把它们加起来是九，再加一是十。这样，它就变成了第十个诗节。乌地舍吒的仪轨。形象的构造，用字母的数量来提升，相同的部分，用“杜”来包含。站立的部分依次缩短，诗节中没有轻音，一个轻音等等。在这个组合中，没有轻音的诗节是“杜”，一个轻音的是“杜”，两个轻音的是“ཞེས་པ་”等等，当想要知道的时候，就是轻音的作用。形象的意思是“一”。首先，在下方写一个“一”，然后依次向上提升。把各自下方相同的部分加到上方，用和字母数量相同的数字来放置。例如，四字组合就用四个。这样，每个就变成五个。11111，其中站立的是一，存在的是四。依次缩短的其他的站立部分，存在的是三，存在的是二，存在的是一。14391、14631、14641，像这样完成的工作中，没有和一、二、三等等最终完成的部分，都写在表面上。会成就什么呢？没有轻音的是一，一个轻音的是四，两个轻音的是六，三个轻音的是四，全部是轻音的是一。轻音的作用是怎样的，重音的作用也是如此。因此，没有重音的诗节，一个重音等等，也应该观察。红色和黄色的轻音的作用。形象即使一开始没有做，上方放置数字，然后下方，存在的各自下方相同的部分混合。诗节中没有轻音，一个轻音等等。首先写形象

【英语翻译】
The ritual of Ṣṭa. For example, if someone asks, what is the meter in a four-letter combination that has two heavy syllables in the middle? Draw the diagram of that meter loosely. Then, write the numbers that go from one to two in multiples on top of the diagrams in order. In this way, it should be clearly stated. Among them, whatever number is on top of the light syllables is the number of the light syllables. Add those up and add one. Whatever number is obtained by doing that, that is what should be understood as "Uddiṣṭa". Here, there is one and eight on top of the light syllables. Adding those up is nine, and adding one is ten. In that way, it becomes the tenth meter. The ritual of Uddiṣṭa. The construction of the image, raised by the number of letters. Equal parts, contained by "du". The standing parts are shortened in order. Meters with no light syllables, one light syllable, etc. In this combination, meters with no light syllables are "du". Those with one light syllable are "du". Those with two light syllables are "ཞེས་པ་", etc. When you want to know, that is the function of the light syllable. The meaning of "image" is "one". First, write a "one" below, and then raise it up in order. Add the equal parts below each to the top, and place them with the same number as the number of letters. For example, a four-letter combination uses four. In that way, each becomes five. 11111, where the standing is one and the existing is four. Other standing parts that are shortened in order, the existing is three, the existing is two, the existing is one. 14391, 14631, 14641. In the work completed in this way, the parts that are completed at the end, such as none, one, two, three, etc., are written on the surface. What will be accomplished? One with no light syllables, four with one light syllable, six with two light syllables, four with three light syllables, and one with all light syllables. Just as the function of the light syllable is, so is the function of the heavy syllable. Therefore, meters with no heavy syllables, one heavy syllable, etc., should also be observed. The function of the red and yellow light syllables. Even if the image is not made at the beginning, place the numbers above, and then below, mix the equal parts below each of the existing ones. Meters with no light syllables, one light syllable, etc. First write the image.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ི་བར་བྱའོ། །མ་བྱས་ཀྱང་ཡང་བའི་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་གཅིག་གི་སྡེབ་སྦྱོར་ལའོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་བྱས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་དང་པོའི་གཟུགས་དེ་སྟེང་དུ་
གཞུག་པ་སྟེ། སྟེང་དུ་བཀོད་ནས་དེའི་གནས་སུ་སྡེབ་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེའི་གྲངས་བྲིའོ། །དཔེར་ན་ཡི་གེ་གཅིག་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ལ། ༡༡་ཡི་གེ་གཉིས་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ལ། དང་པོའི་གཟུགས་དེ་ཉིད་སྟེང་དུ་བཅུག་ནས་དེའི་གནས་སུ་གྲངས་བྲིའོ། །༡༢༡་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གྲངས་བྲིས་ཏེ། དེའི་འོག་ན་གནས་པ་གཉིས་ལ་རང་གི་འོག་གི་མཉམ་པ་གཅིག་པོས་བསྲེ་བར་བྱའོ། །་ཡི་གེ་བཞི་པ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་གྲངས་བྲིས་ལ། དེ་ནས་འོག་ན་གནས་པ་གསུམ་དག་ལ། རང་རང་གི་འོག་གི་མཉམ་པ་གསུམ་དང་གཅིག་པོས་ཀྱང་བསྲེ་བར་བྱའོ། ་།འདི་ནི་ཁོ་བོའི་ཡང་བའི་བྱ་བའོ། །བྲྀཏྟ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ནི་གཟུགས། །ཟུང་གི་ཡི་གེའི་གྲངས་སུ་སྒྱུར། །ཨུདྡིཥྚ་ཡི་ཨདྐའི་མཐའ། །ཉིས་འགྱུར་ཡང་བའི་བྱ་བ་བསྡུ། །སྡེབ་སྦྱོར་འདི་ལ་བྲྀཏྟ་རྣམས་དུ་ཞེས་པ་ཉིད་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་བྱ་བ་གསུམ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡི་གེ་བཞི་པ་ལ་གཟུགས་བཀོད་ནས་ལན་བཞིར་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཨུདྡིཥྚའི་ཆོ་གའི་ཨངྐ་སྟེ། གཅིག་དང༌། གཉིས་དང༌། བཞི་དང་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྟེ་བརྒྱད་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡང་བའི་བྱ་བ་སྟེ། གཅིག་དང་བཞི་དང་དྲུག་དང་བཞི་དང་གཅིག་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་བྲྀཏྟ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བྲྀཏྟའི་གྲངས་སོ། །གྲངས་ཉིད་ཝརྞྞ་ས་བསྒྱུར་དེ་ནས། །དེ་ཕྱེད་དེ་ནས་གཉིས་ཀའང་བསྡམ། །དང་པོར་ཡི་གེ་དབུས་ལྕི་ཡང༌། །དེ་རྗེས་ཕྱི་མོ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཝརྞྞའི་སྒྲས་གསལ་བྱེད་རྣམས་སུ་མ་ངེས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བརྗོད་དོ། །བྲྀཏྟ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་ཆོ་ག་འདིའོ། །དཔེར་ན་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་བྲྀཏྟའི་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་འདི་ཉིད་དང་པོར་བྲིས་ཏེ། །ཡི་གེ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིས་དེའི་ཕྱེད་དང༌། དེ་ནས་ཀྱང་ཕྱིས་དེ་གཉིས་ཀ་བསྡམ་མོ། །ཡི་གེ། །ལྕི་ཡང༌། ཕྱི་མོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་རྣམས་ཏེ་དྲུག་བཅུ་རྩ་བཞིའོ། །དབུས་མ་ནི་ལྕི་བ་ཡང་ཡིན་ཞིང་ཡང་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་སོ། །ཐ་མ་ནི་ཕྱི་མོ་རྣམས་ཏེ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །ཡི་གེ་དང་ལྕི་ཡང་དང་ཕྱི་མོའི་གྲངས་སོ། །ཡི་གེ་བྲྀཏྟ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར། ག

【汉语翻译】
应当做。即使不做，也是简易的做法，这是指一个字的组合。用“ཀྱང་”字，即使做了也可以。然后将第一个形体放在上面，即放置在上面，并在其位置上写下组合的字母数量。例如，一个字的组合是11，两个字的组合是，将第一个形体放在上面，并在其位置上写下数字。121，三个字也同样写数字，然后将下面两个位置的数字与自己下面相同的数字相混合。四个字也同样写数字，然后将下面三个位置的数字，各自与自己下面的三个相同数字相混合。这是我的简易做法。韵律的数目是形体。转换成双数字母的数目。乌ద్దિཥྚ（梵文天城体：uddiṣṭa，梵文罗马拟音：uddiṣṭa，汉语字面意思：略说）的数字的结尾。二倍，简易做法的总和。对于这个组合，想要了解韵律的数量，有三种方法。例如，对于四个字，先放置形体，然后进行四次二倍的计算。或者，乌ద్దિཥྚ（梵文天城体：uddiṣṭa，梵文罗马拟音：uddiṣṭa，汉语字面意思：略说）仪轨的数字，即一、二、四和八。将这些数字的结尾，即八，进行二倍计算。或者，简易做法，即一、四、六、四和一，将这些数字相加。这样就变成了十六个韵律。韵律的数目。数字本身乘以 वर्ण（藏文：ཝརྞྞ，梵文天城体：varṇa，梵文罗马拟音：varṇa，汉语字面意思：颜色），然后。将其一半，然后将两者相加。首先是字母，中间是重音，然后是后面的。这里， वर्ण（藏文：ཝརྞྞ，梵文天城体：varṇa，梵文罗马拟音：varṇa，汉语字面意思：颜色）这个词指的是不确定为辅音的元音。想要了解韵律的字母等，这个仪轨是这样的。例如，对于四个字的组合，首先写下韵律的数目是十六。用四个字母来乘。然后是之后的一半，然后也将两者相加。字母。重音。后面的。其中，首先是字母，即六十四。中间是重音，既可以是重的也可以是轻的，即三十二。最后是后面的，即九十六。字母、重音和后面的数目。字母乘以两个韵律。ག

【英语翻译】
It should be done. Even if it is not done, it is an easy way, which refers to the combination of a single letter. With the word "ཀྱང་", even if it is done, it is fine. Then put the first form on top, that is, place it on top, and write the number of letters in the combination in its place. For example, the combination of one letter is 11, the combination of two letters is, put the first form on top, and write the number in its place. 121, for three letters, write the numbers in the same way, and then mix the numbers in the two positions below with the same number below them. For four letters, write the numbers in the same way, and then mix the numbers in the three positions below, each with the three same numbers below them. This is my easy way. The number of meters is the form. Convert to the number of double-digit letters. The end of the number of UDDISHTA (Sanskrit Devanagari: uddiṣṭa, Sanskrit Romanization: uddiṣṭa, Chinese literal meaning: abbreviated). Double, the sum of easy practices. For this combination, if you want to know the number of meters, there are three methods. For example, for four letters, first place the form, and then perform a double calculation four times. Or, the number of the UDDISHTA (Sanskrit Devanagari: uddiṣṭa, Sanskrit Romanization: uddiṣṭa, Chinese literal meaning: abbreviated) ritual, namely one, two, four, and eight. Double the end of these numbers, namely eight. Or, easy practices, namely one, four, six, four, and one, add these numbers together. In this way, it becomes sixteen meters. The number of meters. The number itself is multiplied by VARNA (Tibetan: ཝརྞྞ, Sanskrit Devanagari: varṇa, Sanskrit Romanization: varṇa, Chinese literal meaning: color), then. Halve it, then add both. First are the letters, the middle is the accent, then the back ones. Here, the word VARNA (Tibetan: ཝརྞྞ, Sanskrit Devanagari: varṇa, Sanskrit Romanization: varṇa, Chinese literal meaning: color) refers to vowels that are not necessarily consonants. If you want to know the letters of the meters, etc., this ritual is like this. For example, for a combination of four letters, first write down that the number of meters is sixteen. Multiply by four letters. Then half of it later, and then add both. Letters. Accent. The back ones. Among them, the first are the letters, namely sixty-four. The middle is the accent, which can be heavy or light, namely thirty-two. The last are the back ones, namely ninety-six. The number of letters, accents, and back ones. The letter is multiplied by two meters. ག

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་དམན་ཨ་དྷྭ་འཕྲེང་དང་འོག །ལྕི་ཡང་རྣམས་ཀྱིས་དང་ནི། །དེ་ལ་བར་ཡང་མཆུངས་པའོ། །སྡེབ་སྦྱོར་འདི་ལ་པྲཱསྟཱ་ར་ཇི་ཙམ་གྱི་ཨ་དྷྭ་འཕྲེད་དང་འོག་ཏུ་ཇི་ཙམ་འགྲོ་ཞེས་པ་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་ཆོ་ག་འདིའོ། །དཔེར་ན་ཡི་གེ་བཞི་པ་ལ། ཡི་གེ་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ་གཅིག་དམན་པ་ན་བདུན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནས་
སམ་སོར་ལ་སོགས་པ་བདུན་འཕྲེད་ཀྱི་ཨ་དྷྭའོ། །བྲྀཏྟ་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ་གཅིག་དམན་པ་རྣམས་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནས་སམ་སོར་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག་འོག་གི་ཨ་དྷྭའོ། །དེ་ལྟར་ནི་ལྕི་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་དུ་ཡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱའོ། །རི་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཉིད་དུ་དེའི་བར་རྣམས་ཀྱིའོ། །པྲཱསྟཱ་ར་དང་ནཥྚ་ཨུདྡེཥྚ། །ཡང་བའི་བྱ་བ་གྲངས་དང་ཨ་དྷྭ་སྟེ། དེ་ལྟར་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན། །བྲྀཏྟ་རྣམས་ལ་རྟོགས་བྱེད་རྣམས་ཡིན་ནོ། །པྲཱསྟཱ་ར་ལ་སོགས་པ་དྲུག་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་ལ་རྟོགས་བྱེད་ཡིན་ཏེ། ཕྱེད་མཉམ་པ་ལ་མ་ཡིན་ཞིང༌། མི་མཉམ་པ་ལ་མ་ཡིན་ལ། ཛཱ་ཏི་རྣམས་ལའང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་དེ་རྣམས་རྟོགས་བྱེད་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་རྣམས་ཀྱི་གང་ལས་མ་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཉུང་དུས་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མཁྱེན་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་གཅན་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྩིས་པས་སྐར་རྩིས་པ་ལ་བཞིན་ནོ། །མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་ཀྱི་པྲཱསྟཱ་ར་མཐའ་དག་ལ་རྟོགས་བྱེད་དྲུག་རྣམས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བྲྀཏྟའམ། ཛཱ་ཏི་རེ་རེ་ལ། ལྕི་བ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། ཡི་གེ་དང་ཕྱི་མོ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ཤེས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པོ་འདི་དག་གོ །གང་ཞིག་མཆོག་དང་གང་ཞིག་དམ་པའི་དོན། །མ་ལུས་དོན་དམ་ལམ་འབྲས་རྟོགས་གྱུར་ཅིང༌། །སྐྱེ་བོ་གང་ཡང་དེར་ནི་བསྐྱེད་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་དེ་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིང༌། །ཡཿཔ་ར་མཿཔ་ར་མཱརྠོ་ཡ་ད་ཁི་ལ་པ་ར་མཱརྠ་ག་ཏི་ཕ་ལཾ་བརྟྨེ། ཏཛྫ་ནི་ཏོ་ཡཤྩ་ཛ་ནོ་ཛ་ཡནྟི་ཏེ་བུདྡྷ་དྷརྨྨ་ག་ཎཿ། རྒྱལ་ཆོས་ནད་ལས་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དེ་ཡི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་མ་ཤེས་རབ་ཀྱང༌། །གཉིས་ལ་ལྷག་མོས་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །ལུས་ཅན་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡ་ཏི་ཛི་ནོ་དྷརྨྨཱ་མོ་ཛ་ཡ་ཏི་ཕྲཛྙཱ་ཙ་ས་ཧ་ཙ་རཱི

【汉语翻译】
一减横竖行，重轻等性及，于彼中间亦相同。欲知此等组合中，有多少普拉思塔茹的横竖行，此乃其仪轨。例如，对于四个字，将这四个字乘以二，再减一，则变为七。因此，萨姆索尔等七个是横行。十六个韵律乘以二，再减一，则变为三十一。因此，萨姆索尔等三十一个是竖行。如是，重音以多少衡量，轻音亦以相同方式衡量。线条以多少衡量，其间距亦相同。普拉思塔茹与那斯塔、乌德德斯塔，轻音之作用、数字与行，如是此六者依次，乃韵律之理解者。普拉思塔茹等六者，是理解等同韵律者，非半等同，亦非不等同，且于种姓亦不相符。如何理解之？此等之中，于未理解之差别微小时，则能理解，且论典作者之殊胜智慧亦能如实理解，如计算星宿运行之星算师。已述尽等同韵律之所有普拉思塔茹的六种理解方式。于每个韵律或种姓中，应述知重音、轻音、字母与后加字的数目。彼之譬喻乃此二偈颂：何者殊胜何者胜义谛，无余胜义道果已证悟，任何众生于彼能生起，佛法僧众彼等愿得胜。（梵文：ཡཿཔ་ར་མཿཔ་ར་མཱརྠོ་ཡ་ད་ཁི་ལ་པ་ར་མཱརྠ་ག་ཏི་ཕ་ལཾ་བརྟྨེ།，梵文天城体：यःपरमःपरमार्थोयदखिलपरमार्थगतिफलंब्रह्मे，梵文罗马拟音：yah paramah paramārtho yada akhila paramārtha gati phalam brāhme，汉语字面意思：何者殊胜，何者胜义，何者一切胜义之果），愿胜！胜法胜过疾病，愿得胜！彼之伴侣般若母，二者增上生种子，有情圣众愿得胜！（梵文：ཛ་ཡ་ཏི་ཛི་ནོ་དྷརྨྨཱ་མོ་ཛ་ཡ་ཏི་ཕྲཛྙཱ་ཙ་ས་ཧ་ཙ་རཱི，梵文天城体：जयतिजिनोधर्मामोजयतिफ्रज्ञाचसहचरी，梵文罗马拟音：jayati jino dharmāmo jayati phrajñā ca saha carī，汉语字面意思：胜者胜法，亦胜智慧伴侣）

【英语翻译】
One less transverse and vertical lines, heavy and light qualities, and the spaces in between are also the same. This is the method for knowing how many Prastara's transverse and vertical lines there are in these combinations. For example, for four letters, multiply those four letters by two and subtract one, and it becomes seven. Therefore, the seven such as Samsor are transverse lines. The sixteen Vrittas multiplied by two and subtracted by one become thirty-one. Therefore, the thirty-one such as Samsor are vertical lines. In this way, the heavy ones should be examined by how many there are, and the light ones should be examined in the same way. The lines should be examined by how many there are, and the spaces in between should be the same. Prastara, Nashta, and Uddishta, the function of light sounds, numbers, and lines, these six in order, are the means of understanding the Vrittas. The six, such as Prastara, are the means of understanding equal Vrittas, but not half-equal, nor unequal, and also not suitable for Jatis. How are they the means of understanding? Among these, when the difference that is not understood is small, they can be understood, and the excellent wisdom of the authors of treatises can also be truly understood, just like the astrologer who calculates the movements of the planets. The six means of understanding all the Prastaras of equal Vrittas have been explained. In each Vrtta or Jati, the number of heavy sounds, light sounds, letters, and post-positions should be stated. An example of this is these two verses: May those Buddhas, Dharmas, and Sanghas be victorious, who have realized the supreme and ultimate meaning, who have realized the complete ultimate path and its fruit, and who cause beings to arise therein. (Sanskrit: यःपरमःपरमार्थोयदखिलपरमार्थगतिफलंब्रह्मे，Sanskrit Devanagari: यःपरमःपरमार्थोयदखिलपरमार्थगतिफलंब्रह्मे，Sanskrit Romanization: yah paramah paramārtho yada akhila paramārtha gati phalam brāhme，Literal Chinese meaning: What is supreme, what is the ultimate meaning, what is the fruit of all ultimate meanings), May victory be! May the victorious Dharma be victorious over disease! May the noble assembly of beings, born from the seed of the two, the mother of wisdom who acts together with him, be victorious! (Sanskrit: जयतिजिनोधर्मामोजयतिफ्रज्ञाचसहचरी，Sanskrit Devanagari: जयतिजिनोधर्मामोजयतिफ्रज्ञाचसहचरी，Sanskrit Romanization: jayati jino dharmāmo jayati phrajñā ca saha carī，Literal Chinese meaning: The Victorious One is victorious, the Dharma is victorious, and the Wisdom Companion is also victorious)

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ཏ་སྱ། ཨུ་པ་ཡཱ་དི་མུཀྟི་ནཱི་ཛ་པྲ་ས་ཝ་ཏ་ནཱུ་ཛ་ཡ་ཏི་ཙཱརྻ་ག་ཎཿ། འདིར་ཕྱི་མོ་རྣམས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཡི་གེ་རྣམས་བཞི་བཅུའོ། །ལྕི་བ་རྣམས་བཅུ་བདུན་ནོ། །ཡང་བ་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་མོ། །གྲངས་གཉིས་གཉིས་དག་བསྟན་ནས། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཅིག་ཤོས་རྣམས་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་དང་དེ་རྣམས་ནི་འོག་དང་སྟེང་དུ་བཀོད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དོར། །ཕྱི་མོ་ཡང་བ་དོར་འདབ་མའང༌། །ཡི་གེ་དོར་བའི་ཕྱི་མོ་ཡང༌། །དེ་རྣམས་ཇི་སྙེད་
འདི་ལྕི་བ། ཡི་གེ་༤༠་ཕི་མོ་༥༧་ཕྱི་མོ་༥༧་ལྕི་བ་ཇི་ཙམ་ཡོད་ཅེས་འདྲི་ན། དང་པོ་དང་མཐའ་ལ་དབྲིའོ། །དབུས་སུ་ཕྲི་ནས་འདབ་མའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ལྕི་བ་བཅུ་བདུན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །ལྕི་བའི་གྲངས་སོ། །ལྕི་བ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ཕྱི་མོ། །ཡི་གེ་ཉིས་འགྱུར་ཕྱི་མོས་སྤངས། །ལྕི་བ་བྲལ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས། །དེ་རྣམས་ཇི་སྙེད་འདིར་ཡང་བ། །ཕྱི་མོ་༥༧་ཡི་གེ་༤༠་ཡི་གེ་༤༠་དང་པོ་ལ་ལྕི་བ་རྣམས་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ཏེ་དབྲིའོ། །དབུས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ཏེ་ཕྱི་མོས་དབྲིའོ། །མཐར་ལྕི་བ་རྣམས་དབྲིའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ཡང་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་བའི་གྲངས་སོ། །ལྕི་ཡང་བསྡོམས་པ་ཇི་སྙེད་དེ། །ཕྱི་མོ་ལྕི་བྲལ་ཇི་སྙེད་དོ། །ཇི་སྙེད་ཕྱི་མོ་ཡང༌། བསྡོམས་འདབ། །དེ་སྙེད་འདིར་ནི་ཡི་གེ་རྣམས། ལྕི་བ་༡༧་ཕྱི་མོ་༥༧་ཕྱི་མོ་༥༧་དང་པོ་ལ་བསྣན་ནོ། །དབུས་སུ་དབྲིའོ། །མཐར་བསྣན་ནས་འདབ་མའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེའི་གྲངས་སོ། །ལྕི་བ་ཉིས་འགྱུར་ཡང་བ་བསྲེ། །ཡི་གེ་ཉིས་འགྱུར་ཡང་རྣམས་དོར། །ལྕི་བ་བསྲེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས། །དེ་རྣམས་ཇི་སྙེད་འདིར་ཕྱི་མོ། །ཡང་བ་༩༢་ཡི་གེ་༤༠་ཡི་གེ་༤༠་དང་པོ་ལ་ལྕི་བ་རྣམས་གཉིས་འགྱུར་བྱས་ཏེ་བསྣན་ནོ། །དབུས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཉིས་འགྱུར་བྱས་ཏེ་ཡང་བ་རྣམས་དབྲིའོ། །མཐར་བསྲེའོ། །དེ་ལྟ་བུས་ཕྱི་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་མོའི་གྲངས་སོ། །རྒྱལ་བའི་རིག་པ་འདི་ལ་བདག་དད་པའི། །བསོད་ནམས་གང་ཞིག་བདག་ལ་རབ་སྐྱེས་པ། །དེ་ཡིས་འགྲོ་རྣམས་དམ་པའི་དོན་དང་ནི། །རིག་པ་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་དད་གྱུར་ཅིག །རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ནི་ཆོས་ལྡན་ར་ཟ་བ་དང༌། ཡར་ཀ

【汉语翻译】
ཏ་སྱ། ཨུ་པ་ཡཱ་དི་མུཀྟི་ནཱི་ཛ་པྲ་ས་ཝ་ཏ་ནཱུ་ཛ་ཡ་ཏི་ཙཱརྻ་ག་ཎཿ། 在此，阴性词有五十七个。字母有四十个。重音有十七个。轻音有二十三个。
两个两个地显示数字，如何适当地清楚说明其他内容，因此，那些内容要看上下排列的词的结尾。舍弃轻音的字母。舍弃阴性词的轻音和花瓣。舍弃字母的阴性词。那些有多少个
这是重音。字母40个，阴性词57个，阴性词57个，询问有多少个重音，首先和最后要减去。在中间减去后是花瓣。像那样，重音会变成十七个。重音的数量。
重音的两倍是阴性词。字母的两倍用阴性词填充。没有重音的字母。那些有多少个，这里是轻音。阴性词57个，字母40个，字母40个，首先将重音翻倍后减去。在中间将字母翻倍后用阴性词减去。最后减去重音。像那样，会变成二十七个轻音。轻音的数量。
重音和轻音加起来有多少？没有重音的阴性词有多少？有多少阴性词，加起来是花瓣。那么多这里是字母。重音17个，阴性词57个，阴性词57个，首先加上。在中间减去。最后加上后是花瓣。像那样，会变成四十个字母。字母的数量。
重音的两倍混合轻音。字母的两倍舍弃轻音。混合重音的字母。那些有多少个，这里是阴性词。轻音92个，字母40个，字母40个，首先将重音翻倍后加上。在中间将字母翻倍后减去轻音。最后混合。像那样，会变成五十七个阴性词。阴性词的数量。
对于胜者的智慧，我所信仰的，我所产生的福德，愿以此使众生对神圣的意义和殊胜的智慧生起极大的信仰。
争论时代的一切智者，珍宝生处寂静的足所造的名为“组合珍宝生”的论著圆满了。
此乃法者Ra Za Ba和Ya Ra Ka

【英语翻译】
ཏ་སྱ། ཨུ་པ་ཡཱ་དི་མུཀྟི་ནཱི་ཛ་པྲ་ས་ཝ་ཏ་ནཱུ་ཛ་ཡ་ཏི་ཙཱརྻ་ག་ཎཿ། Here, there are fifty-seven feminine words. There are forty letters. There are seventeen heavy sounds. There are twenty-three light sounds.
Displaying numbers two by two, how to appropriately clarify the other contents, therefore, those contents should be observed at the end of the words arranged above and below. Discard the letters of light sounds. Discard the light sounds and petals of feminine words. Discard the feminine words of letters. How many of those are there?
This is a heavy sound. 40 letters, 57 feminine words, 57 feminine words, asking how many heavy sounds there are, subtract from the beginning and the end. After subtracting in the middle, it is a petal. Like that, the heavy sounds will become seventeen. The number of heavy sounds.
Twice the heavy sounds are feminine words. Twice the letters are filled with feminine words. Letters without heavy sounds. How many of those are there, here are light sounds. 57 feminine words, 40 letters, 40 letters, first double the heavy sounds and then subtract. In the middle, double the letters and subtract with feminine words. Finally, subtract the heavy sounds. Like that, it will become twenty-seven light sounds. The number of light sounds.
How many are the heavy and light sounds combined? How many feminine words are without heavy sounds? How many feminine words, adding up, are petals. That many here are letters. 17 heavy sounds, 57 feminine words, 57 feminine words, first add. Subtract in the middle. Finally, after adding, it is a petal. Like that, it will become forty letters. The number of letters.
Twice the heavy sounds mix light sounds. Twice the letters discard light sounds. Letters mixed with heavy sounds. How many of those are there, here are feminine words. 92 light sounds, 40 letters, 40 letters, first double the heavy sounds and then add. In the middle, double the letters and then subtract the light sounds. Finally, mix. Like that, it will become fifty-seven feminine words. The number of feminine words.
For the wisdom of the Victorious One, what I believe in, the merit that I have generated, may this cause all beings to have great faith in the sacred meaning and the supreme wisdom.
The treatise called "Combination of Jewels Arising," composed by the all-knowing, precious source of peace in the age of strife, is complete.
This is the Dharma-holder Ra Za Ba and Ya Ra Ka.

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ླུངས་བ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །སླད་ཀྱི་ས་གསུམ་ན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོ་དོན་གྱི་སླད་དུ་མཚན་ནས་སྨོས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་རྩེ་མོའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྒྱུར་བ་ལ། སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཀས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ། བླ་མ་དེ་ཉིད་དང༌། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ལེགས་པར་བསྐྱངས་པའི་དགེ་སློང་ནམ་མཁའ་བཟང་པོས། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་སྡོམ་བརྩོན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་གླེགས་བམ་གཅིག་པུ། སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་དབང་པོ་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་བརྟན་པའི་ཕྱག་བྲིས་ཀྱི་རྒྱ་དཔེ་ལ་གཏུགས་ནས། དཔལ་ཨེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་དག་པར་བགྱིས་སོ།། །།
སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བ།

【汉语翻译】
隆巴扎巴坚赞所译。
后世三界中无与伦比的遍知者，为了意义而提及名号，从菩提顶端之前翻译而来。再次依靠其旨意而允许，由上师本人以及圣士夫们的恩德善加守护的比丘南喀桑布，释迦比丘持戒精进圣士夫们的顶饰，三藏的唯一经卷，依靠双语自在者吉祥洛哲坚贝的手写汉文底本，在埃寺大法学院翻译并校对，使其清净。

名为《诗学宝源》，宝源寂静。

【英语翻译】
Translated by Lungpa Drakpa Gyaltsen.
The omniscient one, unparalleled in the three realms of later times, mentioned by name for the sake of meaning, translated from before the face of the summit of Bodhi. Again, relying on the permission of his command, the Bhikshu Namkha Sangpo, well-protected by the kindness of the Lama himself and the holy beings, the crown ornament of the Shākya Bhikshus who diligently uphold the vows, the sole volume of the three pitakas, relying on the handwritten Chinese manuscript of the lord of bilingual speakers, Palden Lodro Tänpa, translated and revised at the great Dharma College of E, and made it pure.

Named "Compounding Jewel Source," Jewel Source Peaceful.

============================================================

